동양고전종합DB

資治通鑑綱目(2)

자치통감강목(2)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
자치통감강목(2) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
乙未年(B.C. 206)
楚義帝心元 西楚霸王項籍元 漢王劉邦元 韓三年이라
◑ 雍王章邯 塞王司馬欣 翟王董翳 西魏王豹 河南王申陽 殷王司馬卬 代王趙歇 常山王張耳 九江王英布 衡山王吳芮 臨江王共敖注+共, 音龔, 姓也. 遼東王韓廣 燕王臧荼注+荼, 音徒. 膠東王田市 齊王田都 濟北王田安元年注+安, 故齊王建孫.이라
◑ 是歲 秦亡하니 新舊大國이요 小國 十七이니 爲二十國이러니
而韓塞翟遼東膠東齊濟北七國 皆亡하고 又韓王鄭昌 齊王田榮元年이니 定十五國注+昌, 故吳令.
이라
冬十月 沛公 至霸上하니 秦王子嬰 奉璽符節하야 以降하다
沛公 至霸上하니 秦王子嬰 素車白馬 係頸以組注+素車‧白馬, 喪人之服. 組, 音祖, 綬也. 間次五采爲之, 所以帶璽也. 係頸者, 以示降服, 欲自殺也.하고 封皇帝璽符節하야 降軹道旁注+正義 “天子有六璽, 皇帝行璽‧皇帝之璽‧皇帝信璽‧天子行璽‧天子之璽‧天子信璽.” 虞喜志林 “傳國璽, 自在六璽之外.” 符註, 見周赧王二年. 節註, 見秦始皇二十六年. 括地志 “軹道在雍州萬年縣東北十六里苑中.”
황제 印章의 예(대한제국 고종황제 勅命之寶, 국립중앙박물관 소장)황제 印章의 예(대한제국 고종황제 勅命之寶, 국립중앙박물관 소장)
이어늘
諸將 請誅之한대 沛公 曰 始懷王 遣我 固以能寬容이요
且人 已降이어든 殺之不祥이라하고 乃以屬吏하다
賈誼曰注+誼, 前漢人.
以區區之地 致萬乘之權하야 招八州而朝同列百有餘年이라
然後以六合爲家하고 殽函爲宮注+招, 音超, 擧也. 九州之數, 秦有雍州, 餘八州, 皆諸侯之地. 朝同列, 謂六國諸侯嘗與秦爲列國, 皆使朝服也. 四方上下爲六合. 殽, 音爻. 殽, 謂殽山, 函, 謂函谷.이라가
一夫作難而七廟墮하고 身死人手하야 爲天下笑者 何也
仁義不施而攻守之勢 異也注+記 “天子七廟, 三昭三穆與太祖之廟而七.” 墮, 讀曰隳, 廢也.일새니라
胡氏曰
攻守無異勢
以詐力得之하니 豈有能施仁義之理邪
沛公 入咸陽하야 還軍霸上하고 除秦苛法하다
沛公 西入咸陽하니 諸將 皆爭取金帛財物호되 蕭何
獨先入 收丞相府圖籍藏之하니
以此 得具知天下阨塞 户口多少彊弱之處하니라
沛公 見秦宮室帷帳寶貨婦女하고 欲留居之어늘
樊噲諫曰 凡此奢麗之物 皆秦所以亡也
公何用焉
願急還霸上하고 無留宮中하라 不聽한대
張良 曰 秦爲無道 故公 得至此하니
夫爲天下除殘賊 宜縞素爲資注+資, 藉也. 欲令沛公反秦奢泰, 服儉素以爲藉也.어늘 始入秦하야 卽安其樂하니 此所謂助桀爲虐이라
且忠言 逆耳 利於行하고 毒藥 苦口 利於病하나니 願聽噲言注+行, 去聲. 下行鄕同.하소서
乃還軍霸上하고 悉召父老豪傑하야 謂曰 父老苦秦苛法 久矣
諸侯約先入關者 王之라하니 吾當王關中일새
與父老 約法三章耳로니 殺人者하고 傷人及盜 抵罪하고
餘悉除去注+抵, 至也, 當也. 傷人有曲直, 盜贓有多少, 罪名不可預定. 凡言抵罪, 未知抵何罪也.하노라
凡吾所以來 爲父老除害 非有所侵暴이니
毋恐하라
乃使人與秦吏 行鄕縣邑하야 告喩之注+鄕縣邑, 通鑑作縣鄕邑. 秦制, 縣大率方百里, 十里一亭, 十亭一鄕, 所封食邑.하니 秦民 大喜하야 爭持牛羊酒食하야 獻饗軍士어늘
讓不受曰 倉粟多하니 不欲費民이라하니 又益喜하야 唯恐沛公 不爲秦王이러라
項籍 詐阬秦降卒二十餘萬於新安하다
項羽率諸侯兵하야 欲西入關이러니
先是 諸侯吏卒 繇戍過秦中注+山東人, 呼關中爲秦中. 秦人 遇之多無狀注+遇, 待也. 無狀, 謂待之多不以禮, 其狀無可寄言也.이라
及秦軍 降楚 諸侯吏卒 乘勝折辱奴虜使之하니 秦吏卒 多怨竊言이어늘
羽計衆心 不服하니 至關必危하고 於是 夜擊阬二十餘萬人新安城南하고
而獨與章邯及長史欣都尉翳 入秦注+班志 “新安縣屬弘農郡.”하다
沛公 遣兵守函谷關이러니 項籍 攻破之하고 遂屠咸陽殺子嬰하고 掘始皇帝冢하고 大掠而東하다
說沛公호되 急遣兵守函谷關하야 無內諸侯軍注+內, 讀曰納.하라 沛公 從之러니
項羽
至大怒하야 攻破之하고 進至戲하야
饗士卒欲擊沛公할새
羽兵四十萬 在鴻門하고 沛公兵十萬 在霸上注+鴻門, 地名, 在戲西.이러라
范增 曰 沛公 居山東時 貪財好色이러니
今入關 財物 無所取하며 婦女 無所幸하니 此其志不在小
急擊勿失하라
羽季父項伯 素善張良이라
夜馳告之하고 欲與俱去注+伯, 字, 名, 纏.어늘 曰 良 爲韓王送沛公注+爲, 去聲.하니
今有急이어든 亡去不義라하고 因固要伯入見沛公注+要, 平聲.한대
奉巵酒爲壽注+巵, 章移切, 古字作觝, 酒禮器也. 古以角爲之受四升.하고 約爲婚姻曰 吾入關 秋毫 不敢有所近하고 籍吏民封府庫하야 而待將軍注+秋毫, 毛至秋而末銳, 喩小. 籍, 在昔切, 籍記於薄.호니
所以守關者 備他盜耳
日夜望將軍至어든 豈敢反乎리오
願伯 具言臣之不敢倍德하라
項伯 許諾하고 曰 旦日 不可不蚤自來謝니라
하야 具以告羽注+去, 謂項伯迴去也.하고 且曰 人有大功而擊之不義 不如因善遇之니라
羽曰諾
沛公 旦日 從百餘騎하야 來見羽謝한대 羽因留飮이러니
范增數目羽하고 擧所佩玉玦하야 示之者三注+數目, 頻數動目以喩之. 玦, 音決, 玉佩也. 如環而有缺. 增擧以示羽, 蓋欲其決意, 殺沛公也.이로되 羽不應이어늘
하야 使項莊入前爲壽하고 請以劒舞하야 因擊沛公殺之注+莊, 羽之從弟也.어늘
入爲壽畢 拔劒起舞한대 項伯 亦拔劒起舞하야 常以身翼蔽沛公하니 不得擊하다
於是 張良 出見樊噲하고 告以事急한대
噲帶劒擁盾直入注+盾, 食尹切, 通作楯, 所以扞身蔽目.하야 瞋目視羽하니 頭髮 上指하고 目眥 盡裂注+瞋, 稱人切, 怒而張目也. 眥, 音恣, 目際也.하더라
羽曰 壯士로다 賜斗巵酒一生彘肩注+斗巵酒, 謂一斗四升也. 彘, 音滯, 豕也.한대
噲立飮啗之注+以食與人曰啗, 徒濫切. 自食亦曰啗, 徒覽切.어늘 羽曰 能復飮乎
噲曰 臣 死且不避어든 巵酒 安足辭리오
夫秦有虎狼之心하니 天下皆叛이어늘
懷王 與諸將約曰 先入咸陽者王之라하니
今沛公 先破秦入咸陽하야 勞苦功高어늘
未有封爵之賞이요 而將軍 聽細人之說하야 欲誅有功之人注+細, 微也, 纖也, 也. 細人, 言纖微小人也. 沛公左司馬曹無傷, 使人言羽曰 “沛公欲王關中.” 羽大怒.하니 此亡秦之續耳
竊爲將軍不取也하노라
羽無以應하고 命之坐러니
沛公 遂起如厠이라가 脫身獨騎하야 噲等 步從趣霸上注+趣, 讀曰趨.하고
留張良使謝羽한대
羽問沛公 安在 曰 聞將軍 有意督過之하고 脫身獨去하야 已至軍矣라하고 因以白璧一雙으로 獻羽하고 玉斗一雙으로 與增한대
受璧하고 拔劒撞破玉斗曰 唉注+撞, 丈江切, 擊也. 唉, 哀‧僖二音, 嘆恨之聲. 豎子 不足與謀이로다
奪將軍天下者 必沛公也
吾屬 今爲之虜矣라하더라
居數日 羽引兵西屠咸陽하고 殺秦降王子嬰하고 燒宮室하니 火三月不滅하더라
掘始皇帝冢하고 收貨寶婦女而東하니 秦民 大失望이러라
韓生 說羽曰 關中 阻山帶河四塞之地 肥饒하니 可都以霸注+四塞, 東函谷, 南武關, 西散關, 北蕭關.리라
羽見秦殘破하고 又思東歸曰 富貴不歸故鄕이면 如衣繡夜行耳注+夜, 去聲. 衣繡夜行, 言無人見之, 不榮顯.니라
韓生 退曰 人言楚人 沐猴而冠이라하더니 果然注+沐猴, 獼猴也. 言獼猴不任久著冠帶, 以喩楚人性躁暴也. 果然, 謂果如人之言.이로다
羽聞之하고 烹韓生하다
春正月 項籍 尊楚懷王爲義帝하다
項羽旣入關 使人致命懷王한대
王曰 如約注+謂令沛公王關中.하라
羽怒曰 懷王者 吾家所立耳
非有功伐이니 何以得專主約注+積功曰伐.이리오
天下初發難時注+難, 去聲, 謂兵初起時也. 假立諸侯後하야 以伐秦이나
然被堅執銳하야 暴露三年 滅秦定天下者 皆將相諸君與籍力也注+被堅, 擐甲也. 銳, 利兵也.
懷王 雖無功이나 固當分地而王之라하고 乃陽尊懷王爲義帝注+陽, 發見於外, 陰, 蔽伏於中. 凡人之作事, 外爲是形而內無其實者, 皆陽爲之. 外若無所營而內潛經畫, 皆陰爲之.하고
又曰 古之帝者地方千里 必居上游注+游, 卽流也, 言居水之上流.라하야 乃徙義帝於江南하야 都郴注+郴, 丑林切. 班志 “郴縣屬桂陽郡.”하다
二月 項籍 自立爲西楚霸王注+江陵爲南楚, 吳爲東楚, 彭城爲西楚. 義帝稱楚, 故羽稱西楚.하고
王梁楚地九郡하야 都彭城하다
立沛公爲漢王하다
項羽與范增 疑沛公注+疑沛公之有天下也.而業已講解 又惡負約注+已然曰業, 言雖有疑心, 然事已和解也.하야
以巴蜀 道險하고 秦之遷人 居之 乃曰巴蜀 亦關中也라하고 立沛公爲漢王하야 王巴蜀漢中하야 都南鄭注+巴‧蜀‧漢中, 秦所置三郡地也.하고
而三分關中하야 王秦降將하야 以距塞漢路하다
章邯爲雍王하고
王咸陽以西하야 都廢丘注+廢丘, 周時太丘, 懿王所都. 秦欲廢之, 更名廢丘, 卽漢扶風槐里縣.하다
司馬欣爲塞王注+塞, 先代切, 取河華之固爲阨塞.하고
王咸陽以東하야 都櫟陽하니 以故嘗有德於項梁也러라
董翳爲翟王注+翟, 本上郡, 以北近戎翟, 因以名國.하고
王上郡하야 都高奴하니 以勸章邯降楚也注+班志 “高奴縣屬上郡.”러라
徙魏王豹爲西魏王하고
王河東하야 都平陽하니 項籍 自欲取梁地也러라
立申陽爲河南王注+申陽, 張耳之嬖臣.하고
都洛陽하니 以先下河南迎楚也注+先下, 竝去聲.러라
司馬卬爲殷王하고
王河內하야 都朝歌하니 以定河內有功也러라
徙趙王歇爲代王하고
居代하다
立張耳爲常山王하고
王趙地하야 治襄國하니 以從入關也러라
英布爲九江王注+秦滅楚, 置九江郡. 江水至潯陽, 分爲九江. 一曰烏江, 二曰蚌江, 三曰烏白江, 四曰嘉靡江, 五曰畎江, 六曰源江, 七曰稟江, 八曰提江, 九曰菌江, 因以名郡.하고
都六하니 以爲楚將하야 常冠軍也注+冠, 去聲. 言其驍勇爲衆軍之最冠.러라
吳芮爲衡山王注+地理志 “安國六縣, 漢衡山國也.”하고
都邾하니 以率百粤從入關也注+班志 “邾縣屬江夏郡.”러라
共敖爲臨江王하고
都江陵하니 以擊南郡功多也注+臨江, 本南郡, 漢改爲臨江國. 江陵縣屬焉.러라
徙燕王廣爲遼東王하고
都無終注+班志 “無終縣屬北平郡.” 非遼東郡界. 蓋羽令韓廣都於無終, 而令倂王遼東之地故也.하다
燕將臧荼爲燕王하고
都薊하니 以從楚하야 救趙入關也러라
徙齊王巿爲膠東王하고
都卽墨하다
齊將田都爲齊王하고
都臨菑하니 以從楚하야 救趙入關也러라
田安爲濟北王하고
都博陽하니 以下濟北하고 引兵降楚也注+濟北有博關, 博陽, 蓋在博關之南也. 濟北, 濟水以北之地, 聊城‧博陽諸城是也.러라
夏四月 諸侯罷兵就國하다
◑ 漢 以蕭何爲丞相하고 遣張良歸韓하다
漢王 以項羽負約이라하야 怒欲攻之어늘
蕭何曰 雖王漢中之惡이나 不猶愈於死乎
王曰 何也 何曰 今衆不如하니 百戰百敗
不死何爲리오
夫能絀於一人之下而信於萬乘之上者 湯武是也注+絀, 通鑑作詘. 信, 古伸字.
臣願大王 王漢中하야 養其民以致賢人하며 收用巴蜀하야 還定三秦하면 天下 可圖也注+三秦, 卽雍‧塞‧翟.리이다
王曰 善 乃就國하야 以何爲丞相하다
項王 使卒三萬人으로 從漢王之國하니 楚與諸侯之慕從者數萬人注+本紀, 侯下有人字.이러라
張良 送至褒中注+褒中, 言居褒谷之中. 地理志 “褒中縣屬漢中郡.”이어늘
遣良歸韓한대 因說王하야 燒絶所過棧道하야 以備盜兵하고 且示羽無東意注+言令羽知漢王更無東出之意.하다
胡氏曰 人有常言하되
皆曰 用賢 所以養民也라하나니
蕭相國 乃謂養民以致賢人 何也
曰 此無所因襲이요 獨見之言也
夫天之立君 以爲民也 君之求臣 以行保民之政也 臣之事君 以行安民之術也
故世主無養民之心이면 則天下之賢人君子不爲之用而上之所得者 莫非殘民害物之人이라
是以 民心 日離하며 君勢日孤하나니 亡秦之轍 可以鑑矣
蕭何有見乎此而高祖聞言卽悟하니 漢業之興 不亦宜哉
五月 齊田榮 擊走齊王都하고 遂弑膠東王巿하고 自立爲齊王하야 秋七月 使彭越 擊殺濟北王安하고 又擊破西楚軍하다
田榮 聞項羽徙田市而立田都爲齊王이라하고 大怒하야 距擊都走之하고
因留市하야 不令之膠東한대 畏羽하야 竊亡之國이어늘
하야 追擊殺之하다
是時 彭越 在鉅野하야 有衆萬餘人호대 無所屬이라
與越將軍印하야 使擊田安殺之하고 遂幷王三齊注+三齊, 謂齊及濟北膠東也.하고 又使越 擊楚하야 大破其軍하다
西楚殺韓王成하니 張良 復歸漢하다
項王 以張良 從漢王이라하야 廢韓王成而殺之한대 遂間行歸漢하다
多病하야 未嘗特將이요 嘗爲畫策臣하야 時時從漢王注+特將, 獨將兵也.하더라
漢王 以韓信爲大將하고 留蕭何給軍食하고
八月 還定三秦하니 雍王邯 迎戰하야 敗走廢丘하고 塞王欣翟王翳하다
淮陰人韓信 家貧無行하야 不得推擇爲吏注+班志 “武帝元狩六年置臨淮郡, 陰縣屬焉.” 無行, 謂無善行也. 推擇, 推擧選擇也.하고
又不能治生商賈하야 釣於城下러니 有漂母見其飢而飯之注+漂, 匹妙切. 以水擊絮曰漂. 飯, 扶晩切, 飼之也.어늘
喜曰 吾必有以重報母하리라
母怒曰 大丈夫不能自食注+食, 如字.일새 吾哀王孫而進食호니 豈望報乎注+王孫, 如言公子也. 蓋尊稱之耳. 一說 “韓信釣於城下, 漂母必素識之. 信欲重報, 蓋非一飯. 其稱王孫, 安知非韓國之後耶.”
淮陰少年 或衆辱之曰注+衆辱, 於衆中辱之. 雖長大好帶刀劒이나 中情 怯耳注+若, 汝也. 下若亡同.
能死어든 刺我하고 不能死어든 出我袴下하라
於是 熟視之하고 俛出袴下하니 一市皆笑注+俛, 卽俯字, 或音免, 亦通.하더라
及項梁 渡淮 杖劒從之注+杖劒, 言直帶一劒, 更無餘資.러니
後又數以策干羽호대 不用이어늘
亡歸漢하야 未知名이러니
坐法當斬하야 其輩皆已斬하고 次至信이어늘
仰視適見滕公曰注+滕公, 卽夏侯嬰. 初從高祖爲滕令, 故號滕公. 不欲就天下乎
何爲斬壯士注+上, 謂漢王.
滕公 奇其言壯其貌하야 釋不斬注+釋, 放也, 置也.하고
與語說之하야 言於王호대 王亦未之奇也러니
數與蕭何語하니 奇之러라
至南鄭하얀 將士皆歌謳思歸하야 多道亡者注+謳, 謂齊聲而歌也. 齊, 衆也.러니
度何等 已數言호대 王不我用하고 卽亡去어늘
何不及以聞하야 自追之한대
言於王曰 丞相何亡이라하야늘
하야 如失左右手러니
居一二日 何來謁이어늘 罵曰 若亡 何也 曰 臣不敢亡이라
追亡者耳러이다
王曰 所追者誰 曰 韓信也니이다
復罵曰 諸將亡者以十數로대 公無所追러니 追信 詐也로다
何曰 諸將 易得이어니와 如信 國士無雙注+言漢國之士, 僅有信一人, 他無與比也. 一云 “國土, 國家之奇土.”이니
必欲長王漢中인대 無所事信注+言無事用信.이어니와 必欲爭天下인댄 非信이면 無足與計事者
顧王 策安決耳注+顧, 念也.시니잇고
王曰 吾亦欲東耳
安能鬱鬱久居此乎이리오 何曰 計必東인대 能用信이면 信卽留어니와 不然이면 信終亡耳리이다
王曰 吾爲公하야 以爲將注+上爲, 去聲.호리라 何曰 信 不留也리이다
王曰 以爲大將호리라何曰 幸甚하이다
於是 欲召信拜之어늘 何曰
素慢無禮하사
今拜大將 如呼小兒하시니 此信之所以去也
必欲拜之인댄 擇日齋戒하고 設壇具禮라야 乃可耳注+築土而高曰壇.니이다 許之하니
諸將 皆喜하야 人人自以爲得大將이러니 至拜하얀 乃韓信也
一軍 皆驚하더라
禮畢上坐注+上, 時掌切. 坐, 徂臥切.어늘 王曰
丞相 數言將軍하니
將軍 何以敎寡人乎
辭謝하고 因曰
大王 自料勇悍仁彊 孰與項王注+料, 量也.이니잇고
默然良久曰 不如也로라
再拜賀曰 惟信 亦以爲大王 不如也라하노이다
然臣 嘗事項王하니 請言項王之爲人也호리이다
項王 喑噁叱咤 千人 皆廢하나 然不能任屬賢將하니 匹夫之勇耳注+喑, 於金‧於鶴二切. 噁, 烏故切. 喑噁, 懷怒氣也. 咤, 竹駕切, 或作吒. 叱咤, 發怒聲也. 廢, 偃也.
見人慈愛하야 言語嘔嘔하나 至人有功當封爵者하야는 印刓敝호대 忍不能予하니 婦人之仁也注+嘔, 音吁, 悅言也. 刓, 烏丸切, 訛缺也. 敝, 刓敝也. 言封爵之印, 雖已刻而手弄角訛, 不忍授也.
雖霸天下 不居關中하고 而都彭城하며 背約而以親愛 王諸侯不平注+以親愛王諸侯, 言以所親所愛者, 皆封王.하고 逐義帝置江南하고 所過殘滅하야 民不親附하니
名雖爲霸 實失天下心이라 故其彊 易弱이니
今大王 誠能反其道하사 任天下武勇하시면 何所不誅 以天下城邑으로 封功臣하시면 何所不服이며 以義兵으로 從思東歸之士하시면 何所不散注+用東歸之兵, 擊東方之敵, 此敵無不散敗也. 一說 “散, 謂四散而立功也.”이리오
且三秦王 將秦子弟數歲 所殺亡 不可勝計 又欺其衆降諸侯라가 及項王 阬秦卒 唯此三人 得脫하니 秦父兄 怨之하야 痛入骨髓어늘
而楚彊以威王之注+彊, 其兩切.하고 大王 入關하사 秋毫無所害하며 除秦苛法하시고
於諸侯之約 又當王關中이어늘 而失職入漢中하시니 秦民 無不恨者
今擧而東하시면 三秦 可傳檄而定也注+檄, 胡歷切. 以木簡爲書, 長尺二寸, 用徵召也. 有急則加以鳥羽挿之, 所以示急疾也. 可傳檄而定, 言不足用兵也.리이다
大喜하야 自以爲得信晩이라하야
遂部署諸將注+部署, 部分而署置之.하고 留蕭何하야 收巴蜀租하야 給軍糧食하고
八月 從故道出注+行道曰糧, 謂糒也. 止曰食, 謂米也. 班志 “故道縣屬武都郡.”한대 章邯 迎戰하야 敗走廢丘하고 至咸陽하니 欣翳 皆降하다
張良 遺項王書曰 漢王 失職하야 欲得關中如約이요
卽止不敢東이라하고
又以齊梁反書 遺之하니 羽以故 無西意而北擊齊하니라
西楚立鄭昌爲韓王하다
◑ 燕王荼弑遼東王廣하다
◑ 王陵 以兵屬漢하다
沛人이니 聚黨居南陽이러니 至是하야 始以屬漢하니 楚執其母하야 欲以招之어늘
其母因使者語陵曰 漢王 長者
終得天下 無以我故 持二心하라하고 遂伏劒而死하다


을미년(B.C. 206)
원년, 서초패왕西楚霸王 항적項籍 원년, 한왕漢王 유방劉邦 원년, 한왕韓王 한성韓成 3년이다.
옹왕雍王 장한章邯, 새왕塞王 사마흔司馬欣, 적왕翟王 동예董翳, 서위왕西魏王 위표魏豹, 하남왕河南王 신양申陽, 은왕殷王 사마앙司馬卬, 대왕代王 조헐趙歇, 상산왕常山王 장이張耳, 구강왕九江王 영포英布, 형산왕衡山王 오예吳芮, 임강왕臨江王 공오共敖,注+은 음이 이니 성이다.요동왕遼東王 한광韓廣, 연왕燕王 장도臧荼,注+는 음이 이다.교동왕膠東王 전불田巿, .注+전안田安은 옛 제왕齊王 의 손자이다.
이해에 나라가 망하니 새로 생긴 나라와 옛 나라 중에서 대국大國이 셋이고, 소국小國이 열일곱이니 모두 스무 나라이다.
, , , 요동遼東, 교동膠東, , 제북濟北 등 일곱 나라가 모두 망하였고, 또 한왕韓王 정창鄭昌제왕齊王 전영田榮 원년이니 열다섯 나라가 정해졌다.注+정창鄭昌은 옛 오현吳縣의 현령이었다.
[綱] 겨울 10월에 패공沛公에 이르니 나라 이 옥새와 부절을 받들고 항복하다.
[目] 패공沛公패상霸上에 도달하니 나라 자영子嬰이 흰말이 끄는 흰 수레를 타고 인끈을 목에 감고서注+흰 수레와 흰말은 을 당한 사람이 타는 것이다. 는 음이 이니, 인끈이다. 오색의 실을 사이사이 섞어 짜서 옥새를 묶어서 허리에 띠는 것이다. “계경係頸(목에 묶다.)”은 항복을 하여 자살하고 싶다는 것을 보인 것이다. 황제의 옥새와 부절을 봉하여 의 옆에서 항복하였다.注+사기정의史記正義》에는 “천자는 6개의 옥새가 있는데, 황제행새皇帝行璽, 황제지새皇帝之璽, 황제신새皇帝信璽, 천자행새天子行璽, 천자지새天子之璽, 천자신새天子信璽이다.”라고 하였고, 에는 “는 본래 6개의 옥새 외에 따로 있다.”라고 하였다. . 《괄지지括地志》에 “지도軹道옹주雍州 만년현萬年縣 동북쪽 16리의 안에 있다.”고 하였다.
여러 장수들이 죽이기를 청하자, 패공이 말하기를, “처음에 회왕懷王께서 나를 보낸 것은 진실로 내가 너끈히 관용을 베풀 수 있기 때문이었다.
또 이 사람이 이미 항복을 했으니 죽이는 것은 상서롭지 못하다.”라고 하고 바로 옥리에게 넘겼다.
[目] 가 다음과 같이 평하였다.注+가의賈誼전한前漢시대 낙양洛陽 사람이다.
나라가 보잘것없는 옹주雍州 땅을 가지고 천자의 권력을 이룩하여 를 점령하고
그런 후에 육합六合(천하天下)을 집으로 삼고 효산殽山함곡관函谷關궁궐宮闕로 만들었다.注+는 음이 이니 점령하다라는 뜻이다. 9주 중에 나라는 옹주雍州를 가졌고, 나머지 8주는 모두 제후의 땅이다. “조동렬朝同列(지위가 같은 제후로부터 조회를 받았다.)”은, 일찍이 여섯 나라의 제후는 나라와 함께 같은 제후국이었는데 나라가 모두 조회하고 복종하게 한 것을 말한다. 상하사방이 육합六合이다. 는 음이 이다. 는 효산을 말하고 은 함곡관을 말한다.
그러다가 한 필부가 난을 일으키니, 칠묘七廟가 무너지고 황제의 몸이 남의 손에 죽어서 천하의 웃음거리가 된 것은 무슨 까닭인가?
인의仁義를 베풀지 않아서였고, 공수攻守의 형세가 달랐기 때문이다.”注+예기禮記》 〈왕제王制〉에 “천자天子칠묘七廟인데 3개의 와 3개의 그리고 태조太祖의 묘를 합하여 일곱이다.”라고 하였다. 로 읽는데 무너지다라는 뜻이다.
[目] 호씨胡氏가 다음과 같이 평하였다.
공수攻守의 형세는 다를 것이 없다.
나라가 거짓과 무력으로 천하를 얻었으니 어찌 능히 인의仁義를 베풀 이치가 있겠는가?”
[綱] 패공沛公함양咸陽으로 들어가서 패상霸上으로 군사를 돌리고, 나라의 가혹한 법을 없애버렸다.
[目] 패공沛公이 서쪽으로 함양咸陽에 들어가니 여러 장수들은 모두 다투어 금은보화와 재물을 취했는데, 오직 소하蕭何만은
먼저 들어가서 승상부의 지도地圖문적文籍을 거두어서 잘 보관하였다.
이 때문에 천하의 요새와 호구의 많고 적음과 강하고 약한 곳을 모두 알게 되었다.
[目] 패공沛公나라 궁실의 화려한 휘장과 금은보화와, 여자를 보고는 머물러 있고 싶어 하였다.
그러자 번쾌樊噲가 “무릇 이 사치스러운 물건들은 모두 나라를 망하게 한 것입니다.
패공께서 이것을 무엇에 쓰시겠습니까?
바라건대 빨리 패상霸上으로 돌아가시고 더 이상 이 궁중에 머물지 마십시오.”라고 간언하였으나 듣지 않았다.
장량張良이 말하기를 “나라가 무도하여 패공께서 여기까지 올 수 있었습니다.
무릇 천하를 위하여 잔적殘賊을 제거하려 한다면 마땅히 검소함을 바탕으로 삼아야 하거늘,注+는 바탕이다. 패공沛公으로 하여금 나라의 사치와 반대로 하고 검소함을 실천하여 바탕으로 삼게 하고자 한 것이다. 이제 나라에 들어오자마자 안락에 빠지시니 이것이 이른바 의 학정을 돕는다는 것입니다.
또 충성스러운 말은 귀에 거슬리지만 행실을 바로잡는 데는 좋고, 독한 약은 입에 쓰지만 병이 낫는 데는 이로우니, 원컨대 번쾌의 말을 들으소서.”注+(행실)은 거성去聲이다. 아래 “행향行鄕”의 도 같다.라고 하였다.
[目] 패공沛公이 즉시 패상霸上으로 군사를 돌리면서 부로父老호걸豪傑들을 모두 불러 모아 말하기를, “부로父老들이 나라의 학정과 악법에 시달린 지가 오래되었다.
제후들이 약속하기를 관중關中에 먼저 들어간 사람을 왕으로 삼는다고 하였으니, 이제 내가 당연히 관중關中의 왕을 할 것이다.
부로와 함께 삼장三章을 약속하니 사람을 죽인 자는 죽이고, 사람을 상하게 하거나 도둑질한 자는 죄에 해당시킨다.
이 나머지는 모두 없애버린다.注+는 이른다는 뜻이고, 해당한다는 뜻이다. 사람을 상해하는 것에는 시비是非가 있고, 도적질에는 많고 적음이 있으니, 죄명을 미리 정할 수가 없다. 죄에 해당시킨다고 포괄적으로 말한 것은 어떤 죄에 해당하는지 모르기 때문이다.
무릇 내가 온 이유는 부로를 위하여 해악을 제거하기 위한 것이니 조금도 침학하지 않을 것이다.
두려워하지 말도록 하라.”라고 하였다.
[目] 그리고 사람을 시켜서 나라 관리와 함께 , , 으로 가게 하여 이런 사실을 알려주니,注+향현읍鄕縣邑”은 《자치통감資治通鑑》에는 “현향읍縣鄕邑”으로 되어 있다. 나라 제도에 은 대략 사방이 100리이고, 10리가 1만구정이고 10만구정이 1이니 봉해진 식읍이다.나라 백성들이 크게 기뻐하여 서로 다투어 소와 양을 잡고 술과 밥을 가지고 군사들을 대접하였다.
유방劉邦이 함곡관函谷關에 들어와 법法 삼장三章을 선포하다유방劉邦이 함곡관函谷關에 들어와 법法 삼장三章을 선포하다
공이 사양하여 받지 않고 말하기를 “창고에 곡식이 많으니 백성들의 재물을 허비하고 싶지 않다.”라고 하니, 백성들이 더욱 기뻐하여 오직 패공沛公나라의 왕이 되지 않을까 두려워하였다.
[綱] 항적項籍나라의 항복한 군사 20여만 명을 속여서 신안新安에서 생매장하였다.
[目] 항우項羽가 제후들의 군사를 거느리고 서쪽으로 함곡관에 들어가려고 하였다.
그런데 이전에 제후의 관리와 군사들이 요역徭役둔수屯戍를 위해 관중을 거쳐갈 때에注+산동山東 사람들은 관중關中진중秦中이라고 불렀다.나라 사람들이 몹시 형편없게 대접하였다.注+는 대접한다는 뜻이다. “무상無狀”은 예로써 대접하지 않아서 그 정상이 말할 수 없이 형편없었다는 것이다.
그래서 나라 군사들이 나라에 항복하자 제후의 관리와 군사들이 기세등등하여 모욕을 주며 노예처럼 부려먹으니, 나라의 관리와 군사들이 많은 원망을 품고는 몰래 서로 수군거렸다.
항우가 ‘이 무리들이 마음으로 복종하지 않으니 관중關中에 이르면 반드시 위태롭게 될 것이다.’라고 생각하고, 밤에 습격하여 20여만 명을 신안新安의 성 남쪽에 생매장하였다.
그리고 장한章邯장사長史 사마흔司馬欣, 도위都尉 동예董翳만 데리고 나라로 들어갔다.注+한서漢書》 〈예문지藝文志〉에 “신안현新安縣홍농군弘農郡에 속한다.”고 하였다.
[綱] 패공沛公이 군사를 보내어 함곡관을 지키게 하였는데 항적項籍이 공격하여 쳐부수고, 마침내 함양咸陽을 도륙하고 자영子嬰을 죽이고 시황제始皇帝의 무덤을 파헤쳤으며 크게 약탈하고는 동쪽으로 갔다.
[目] 어떤 사람이 패공沛公에게 “급히 군사를 보내어 함곡관函谷關을 지켜서 제후의 군사들이 들어오지 못하도록 하라.”注+(들어오다)는 으로 읽는다.라고 설득하니, 패공이 따랐다.
항우項羽
이르러 크게 노하여 함곡관을 공격하여 쳐부수고 희수戲水까지 진출하였다.
그러고는 사졸들을 배불리 먹이고 패공을 공격하려고 하였다.
당시에 항우의 병사는 40만으로 홍문鴻門에 주둔하였고, 패공의 병사는 10만으로 패상霸上에 있었다.注+홍문鴻門은 지명으로서 희수戲水의 서쪽에 있다.
[目] 범증范增항우項羽에게 말하기를, “패공沛公산동山東에 있을 때는 재물을 탐하고 여색을 좋아했었습니다.
그런데 지금 함곡관에 들어가서는 재물을 취하지 않고 여자를 총애하지 않으니 이는 그 뜻이 작은 것에 있지 않습니다.
급히 공격해서 기회를 놓치지 마십시오.”라고 하였다.
항백項伯항백項伯
밤에 달려가서 상황을 알려주고는 데려오려고 하였는데,注+항백項伯이고 이름은 이다. 장량이 말하기를, “.注+(위하다)는 거성去聲이다.
지금 패공이 위급한데 도망가면 의롭지 않은 일입니다.”라고 하고 이어서 항백에게 들어가 패공을 만나보기를 굳이 청하였다.注+(구하다)는 평성平聲이다.
[目] 패공沛公이 술잔을 받들어 헌수하고注+(술잔)는 장이章移이고 고자古字로 썼으니, 주례酒禮를 행할 때 쓰는 술잔이다. 옛날에 으로 만든 4되들이 술잔이다. 서로 사돈을 맺자고 약속하며 말하기를, “내가 관중關中에 들어와서 감히 추호도 건드리지 않았으며, 백성과 관리들을 모두 장부에 기록하였으며, 창고를 봉인하고서 장군(항우)을 기다렸습니다.注+추호秋毫”는 털이 가을이 되면 끝이 가늘어지는 것이니 작은 것을 비유한다. 재석在昔이니, 장부에 기록하는 것이다.
내가 함곡관을 지킨 이유는 다른 도적들을 막기 위한 것입니다.
밤낮으로 장군이 오시기만을 기다리고 있었거늘 어찌 감히 배반하겠습니까?
원컨대 항백項伯께서는 신이 감히 배은망덕하지 않았다는 것을 갖추어 말씀드려주시기 바랍니다.”라고 하였다.
항백이 승낙하며 말하기를, “내일 아침 일찍 직접 와서 사죄하지 않으면 안 됩니다.”라고 하였다.
[目] 항백項伯이 돌아가서 전후의 사정을 갖추어 항우項羽에게 알리고注+항백項伯이 돌아간 것을 말한다. 이어서 “어떤 사람이 큰 공을 세웠는데 도리어 그를 치는 것은 불의한 일이니 잘 대우해주는 것만 같지 못합니다.”라고 하였다.
그러자 항우가 “좋습니다.”라고 하였다.
패공沛公이 다음 날 아침에 기병 백여 명을 데리고 와서 항우項羽를 보고 사죄하자, 항우가 그대로 머물러서 술을 마시게 하였다.
범증范增이 여러 번 항우에게 눈짓을 하고 차고 있던 을 들어 보인 것이 세 차례였으나注+삭목數目”은 자주 눈길을 주어서 알린 것이다. 은 음이 이니 패옥이다. 고리의 모양인데 한쪽이 터진 것이다. 범증范增이 이것을 들어서 항우項羽에게 보여준 것은 항우에게 패공을 죽이도록 결심하게 하고자 하는 것이다. 항우가 응하지 않았다.
그러자 범증이 밖으로 나와서는 항장項莊으로 하여금 장막 안에 들어가서 항우의 앞에 나가서 헌수를 하고 칼춤을 추겠다고 청하여 그 틈을 타서 패공을 격살하라고 지시하였다.注+항장項莊은 항우의 사촌동생이다.
항장이 들어가서 헌수를 마치고는 칼을 뽑아들고 춤을 추기 시작하자, 항백도 역시 칼을 뽑아 춤을 추면서 항상 자신의 몸으로 패공을 가려서 보호하니 항장이 내리칠 수가 없었다.
[目] 이때 장량張良이 나가서 번쾌樊噲를 보고 상황이 화급하다고 알렸다.
번쾌가 칼을 차고 방패를 든 채 그대로 들어가注+(방패)은 식윤食尹이며, 과 통용하여 쓰이니 몸을 막고 눈을 가리는 것이다. 눈을 부릅뜨고 항우項羽를 쳐다보니 머리털은 모조리 위로 치솟고 눈꼬리가 찢어질 듯하였다.注+칭인稱人이니, 화가 나서 눈을 부라리는 것이다. 는 음이 이니 눈꼬리이다.
항우가 “장사로다.”라고 말하고, 술 1말과 생돼지의 어깻죽지 하나를 떼어주었다.注+두치주斗巵酒는 1말 4되의 술을 말한다. 는 음이 이니 돼지이다.
번쾌가 그 즉시 술과 고기를 모두 먹어버리자,注+음식을 먹으라고 주는 것을 이라 하니, 도람徒濫이다. 음식을 스스로 먹는 것도 이라고 하니, 도람徒覽이다. 항우가 “능히 더 마실 수가 있겠는가?”라고 물었다.
번쾌가 말하기를, “신이 죽음도 피하지 않는데 말술쯤이야 어찌 마다하겠습니까?
나라가 이리 같은 마음을 가지니 천하가 모두 반기를 들었습니다.
회왕懷王이 여러 장수들과 약속하기를 ‘제일 먼저 함양咸陽에 들어가는 자를 왕으로 삼겠다.’라고 하였습니다.
이제 패공沛公이 먼저 나라를 깨고 함양에 들어갔으니 고생도 많았고 공도 높습니다.
그런데 봉작封爵하는 상은 내리지 않고 장군께서 소인들의 말을 듣고는 공이 있는 사람을 죽이고자 하시니,注+는 가늘다는 뜻이고 잗달다는 뜻이고 작다는 뜻이다. 세인細人은 잗단 소인이라는 말이다. 패공沛公좌사마左司馬 조무상曹無傷이 사람을 시켜 항우項羽에게 말하기를, “패공이 관중의 왕이 되고 싶어 합니다.”라고 하자 항우가 크게 노하였다. 이는 망한 나라의 연속일 뿐입니다.
삼가 장군을 위하여 그런 계책은 따르지 않겠습니다.”라고 하였다.
항우가 아무 대답도 하지 않고 앉으라고 명하였다.
번쾌樊噲번쾌樊噲
[目] 그러자 패공沛公이 슬그머니 일어나서 측간으로 가다가 몸을 빼내어 홀로 말을 타고 가고, 번쾌樊噲 등은 걸어서 그를 따라 패상霸上으로 갔다.注+.
그리고 장량張良을 남겨두어 항우項羽에게 사례하도록 하였다.
항우가 패공이 어디에 있냐고 묻자, 장량이 말하기를, “장군이 책임을 물어 벌을 내린다는 말을 듣고는 몸을 빼어 혼자 갔으며, 이미 군중에 도착하였을 것입니다.”라고 하고, 이어서 1쌍을 항우에게 올리고 1쌍을 범증范增에게 주었다.
항우는 백벽白璧을 받았지만, 범증은 칼을 빼서 옥두를 쳐서 깨트리고는 “에이,注+(치다)은 장강丈江이니 때린다는 뜻이다. 의 두 가지 음이 있으니 한탄하는 소리이다. 애송이와는 일을 도모할 수가 없구나!
장군에게서 천하를 빼앗을 자는 필시 패공일 것이다.
우리들은 이제 포로가 될 것이다.”라고 하였다.
[目] 며칠이 지난 후에 항우項羽가 병사를 끌고 서쪽으로 가서 함양咸陽을 도륙하고 나라의 항복한 왕 자영子嬰을 죽이고, 또 나라의 궁실을 불사르니 3개월 동안 불이 꺼지지 않았다.
시황제始皇帝의 무덤을 파헤치고 보물과 부녀자를 거두어서 동쪽으로 가니 나라 백성이 크게 실망하였다.
[目] 한생韓生항우項羽를 설득하여 말하기를, “관중關中은 산으로 막혀 있고 강으로 둘러 있어서 사방이 천험의 요새이고 거기다 땅이 비옥하니 도읍으로 삼아서 천하를 얻을 만한 곳입니다.”注+사색四塞(사방의 요새)”는 동쪽의 함곡관函谷關, 남쪽의 무관武關, 서쪽의 산관散關, 북쪽의 소관蕭關이다.라고 하였다.
그러나 항우는 나라의 궁실이 모두 타버려 황폐해진 것을 보고 또 동쪽으로 돌아가려는 생각을 가지고 있어서, “부귀해졌는데 고향으로 돌아가지 않으면 마치 비단옷을 입고 밤에 다니는 것과 같다.”注+(밤)는 거성去聲이다. “의수야행衣繡夜行(비단옷을 입고 밤에 다닌다.)”은 보는 사람들이 없으니 영화스럽지 않다는 것이다.라고 하였다.
한생이 물러나와서 말하기를 “사람들이 나라 사람은 원숭이에게 관을 씌운 꼴이라고 말하더니, 정말 그렇구나.”注+는 원숭이이다. 원숭이가 관대冠帶를 오래 착용하는 것을 견디지 못함을 말하여 나라 사람의 성격이 조급하다는 것을 비유한 것이다. “과연果然”은 정말 사람들의 말과 같다는 것을 이른다.라고 하였다.
항우가 그 말을 듣고는 한생을 하였다.
[綱] 봄 정월에 항적項籍나라 회왕懷王을 높여서 의제義帝로 삼았다.
[目] 항우項羽관중關中으로 들어간 다음에 회왕懷王에게 사람을 보내어 뜻을 전하였다.
그러자 회왕은 약속대로 하라고注+〈“여약如約(약속대로 하라.)”은〉 패공沛公으로 하여금 관중關中의 왕이 되게 하라는 말이다. 하였다.
항우가 노하여 “회왕은 우리 집안에서 세웠을 뿐이다.
공적이 없으니 어찌 맹약을 독단할 수 있겠는가.注+공을 쌓은 것을 이라고 한다.
천하가 거병했을 초기에注+(난리)은 거성去聲이니, 처음 군사를 일으켰을 때를 말한다. 임시로 제후들의 후예를 세워서 나라를 정벌하였다.
그러나 갑옷을 입고 무기를 들고 풍찬노숙風餐露宿한 지 3년 만에 나라를 멸하고 천하를 안정시킨 것은 모두 장상將相인 여러분과 나 항적項籍의 힘이다.注+피견被堅”은 갑옷을 입은 것이다. 는 날카로운 무기이다.
회왕은 비록 공이 없지만 진실로 땅을 나누어 왕으로 봉하는 것이 합당하다.”라고 말하고 겉으로 회왕을 높이는 척하여 의제義帝로 삼았다.注+이란 겉으로 드러나는 것이고, 이란 속에 숨기고 있는 것이다. 무릇 사람이 일을 함에 있어서 겉으로는 하는 모습이지만 속으로는 실상이 없는 것은 모두 겉으로 하는 것이고, 겉으로는 아무것도 하지 않는 듯하지만 속으로는 몰래 차근차근 해나가는 것은 모두 속으로 하는 것이다.
또 말하기를 “옛날의 제왕은 땅이 사방 천 리이고 반드시 상류에 살았다.”注+는 바로 이니 상류에 거처하는 것을 말한다.라고 하여 의제를 양자강揚子江의 남쪽으로 옮겨서 에 도읍을 정하였다.注+축림丑林이다. 《한서漢書》 〈지리지地理志〉에 “침현郴縣계양군桂陽郡에 속해 있다.”고 하였다.
[綱] 2월에 항적項籍이 스스로 서서 서초패왕西楚霸王이 되었고,注+강릉江陵남초南楚이고 동초東楚이며 팽성彭城서초西楚이다. 의제義帝나라라고 칭했기 때문에 항우項羽서초西楚라고 칭한 것이다.
[目] 의 왕이 되어서 팽성彭城에 도읍하였다.
[綱] 패공沛公을 세워서 한왕漢王으로 삼았다.
[目] 항우項羽범증范增패공沛公을 의심하였지만注+패공沛公이 천하에 마음을 두고 있을까 의심한 것이다. 이미 화해하였고, 또 약속을 저버린다는 말도 싫어하였다.注+이미 그렇게 된 것을 이라고 하니, 비록 의심은 가지만 일은 이미 화해가 되었음을 말한 것이다.
그래서 모의하기를 은 길이 험하고 또 나라에서 쫓겨난 사람들이 거주하였다 하고는 “관중關中의 땅이다.”라고 하며, 패공을 세워서 한왕漢王으로 삼아 파‧촉과 한중의 왕이 되게 하고 남정南鄭에 도읍을 정하게 하였다.注+한중漢中나라가 3을 설치한 곳이다.
그리고 관중을 셋으로 나누어 나라의 항복한 장수들을 왕으로 삼아서 나라가 나오는 길을 막도록 하였다.
[綱] 장한章邯옹왕雍王으로 삼고,
[目] 함양咸陽 서쪽 지역의 왕이 되어 폐구廢丘에 도읍하였다.注+폐구廢丘나라 때 태구太丘인데 이 도읍한 곳이다. 나라가 폐지하고자 하여 폐구라고 이름을 고쳤으니 곧 나라 부풍扶風 괴리현槐里縣이다.
[綱] 사마흔司馬欣새왕塞王으로 삼고,注+(요새)는 선대先代이다. 황하黃河의 험고한 것을 취하여 요새로 삼았기에 라고 이름한 것이다.
[綱] 동예董翳적왕翟王으로 삼고,注+은 본래 상군上郡인데 북쪽으로 융적戎翟과 가까웠기 때문에 인하여 나라 이름으로 삼았다.
[目] 상군上郡의 왕이 되어 고노高奴에 도읍하니, 장한章邯에게 나라에 항복할 것을 권했기 때문이다.注+한서漢書》 〈지리지地理志〉에 “고노현高奴縣상군上郡에 속한다.”고 하였다.
[綱] 를 옮겨서 서위왕西魏王으로 삼고,注+신양申陽장이張耳의 총애하는 가신家臣이다.
[目] 하동河東의 왕이 되어 평양平陽에 도읍하니, 항적項籍이 본래 대량大梁 땅을 가지고 싶었기 때문이다.
[綱] 신양申陽을 세워서 하남왕河南王으로 삼고,
[目] 낙양洛陽에 도읍하니, 먼저 하남河南을 평정하고 를 맞아들였기 때문이다.注+(앞서다)과 (함락하다)는 모두 거성去聲이다.
[綱] 사마앙司馬卬은왕殷王으로 삼고,
[目] 하내河內의 왕이 되어 조가朝歌에 도읍하니, 하내를 평정한 공이 있었기 때문이다.
[綱] 을 옮겨서 대왕代王으로 삼고,
[目] 에 머물렀다.
[綱] 장이張耳를 세워서 상산왕常山王으로 삼고,注+나라가 나라를 멸망시키고 구강군九江郡을 두었다. 양자강揚子江심양潯陽에 이르러서 나뉘어 9개의 강이 되는데 첫 번째는 오강烏江이고, 두 번째는 방강蚌江이고, 세 번째는 오백강烏白江이고, 네 번째는 가미강嘉靡江이고, 다섯 번째는 견강畎江이고 여섯 번째는 원강源江이고 일곱 번째는 품강稟江이고 여덟 번째는 제강提江이고 아홉 번째는 균강菌江이다. 이로 인하여 의 이름을 삼은 것이다.
[目] 나라 지역의 왕이 되어 양국襄國에 도읍하니, 항우項羽를 따라서 함곡관에 들어갔기 때문이었다.
[綱] 영포英布구강왕九江王으로 삼고,
[目] 에 도읍하니, 나라 장수가 되어서 항상 모든 군대의 으뜸이었기 때문이다.注+(으뜸)은 거성去聲이다. 그 용맹이 모든 군사 중에서 으뜸이라는 말이다.
[綱] 오예吳芮형산왕衡山王으로 삼고,注+지리지地理志》에 “안국安國육현六縣으로서 나라 형산국衡山國이다.”고 하였다.
[目] 에 도읍하니, 백월百粤을 이끌고 항우項羽를 따라서 함곡관에 들어갔기 때문이다.注+한서漢書》 〈지리지地理志〉에 “주현邾縣강하군江夏郡에 속한다.”고 하였다.
[綱] 공오共敖임강왕臨江王으로 삼고,
[目] 강릉江陵에 도읍하니, 남군南郡을 공격하여 공이 많았기 때문이다.注+임강臨江은 본래 남군南郡인데 나라 때 임강국臨江國으로 고쳤다. 강릉현江陵縣에 속한다.
[綱] 연왕燕王 한광韓廣을 옮겨서 요동왕遼東王으로 삼고,
[目] 무종無終