동양고전종합DB

大學衍義(1)

대학연의(1)

범례 |
출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
대학연의(1) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
原注
6-5-나(按)
6-5-나(按)
按 孝之爲孝 不出愛敬二者而已
【臣按】 孝가 孝됨은 사랑과 공경 두 가지를 벗어나지 않습니다.
推愛親之心하여 以愛人而無所疾惡하며親之心하여 以敬人而無所慢易則天下之人 皆在吾愛敬中矣
부모를 사랑하는 마음을 미루어서 다른 사람을 사랑하여 미워하지 않고, 부모를 공경하는 마음을 미루어서 다른 사람을 공경하여 만홀히 대하는 바가 없으면, 천하 사람들이 모두 나의 사랑과 공경 안에 있을 것입니다.
愛敬 盡於事親 非求以律人也
부모를 섬김에 사랑과 공경을 다하는 것은 이것으로 다른 사람을 단속하기 위한 것이 아닙니다.
躬行於上而德敎 自形於下하여 天下之人 無不皆愛敬其親矣 리오
위에서 몸소 행하면 그 德敎가 아래 백성들에게 절로 드러나서 천하 사람들이 모두 자신의 부모를 사랑하고 공경하지 않는 사람이 없게 될 것이니, 그 지키는 것이 어찌 簡要하지 않겠으며 그 베푸는 것이 어찌 넓지 않겠습니까.
故曰此 天子之孝라하니이다
그러므로 “이것이 천자의 효이다.”라고 한 것입니다.
역주
역주1 : 대전본에는 ‘愛’로 되어 있다.
역주2 其守……博乎 : 《孟子》 〈盡心 下〉 제32장에 “말이 비근하면서도 가리키는 뜻이 원대한 것은 훌륭한 말이며, 지킴이 簡要하면서도 베풂이 넓은 것은 훌륭한 道이다.[言近而指遠者 善言也 守約而施博者 善道也]”라는 내용이 보인다.

대학연의(1) 책은 2019.06.03에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2018 By 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.