가 問政於孔子曰 如殺無道
하여 以就有道
인대 何如
하니잇고
孔子
가 對曰 子
가 爲政
에 焉用殺
이리오 子
가 欲善
이면 而民
이 善矣
注+欲, 猶好也.리니 君子之德
은 風
이요 小人之德
은 草
라 草上之風
이면 必偃
하나니라
25-5-가
계강자季康子가 공자孔子에게 정치에 대해 물었다. “만일 무도無道한 자를 죽여서 도道가 있는 데로 나아가게 하면 어떻습니까?”
공자가 대답하였다. “당신이 정치를 하는 데 있어 어찌 죽임을 쓰려고 합니까. 당신이
선善을 좋아하면 백성들이 선해질 것이니,
注+‘욕欲’은 ‘호好(좋아하다)’와 같다. 군자의 덕은 바람과 같고 소인의 덕은 풀과 같습니다. 풀에 바람이 불면 풀은 반드시 눕습니다.”