동양고전종합DB

大學衍義(1)

대학연의(1)

범례 |
출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
대학연의(1) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
6-25-가
致齊於內하며 散齊於外 齊之日 思其居處하며 思其笑語하며 思其志意하며 思其所樂하며 思其所嗜하여
효자는 안으로 치재致齋하고 밖으로 산재散齋하는데, 재계하는 날에는 부모의 평소 행동하시던 모습을 생각하며, 그 웃음과 말씀을 생각하며, 그 뜻을 생각하며, 그 좋아하시던 것을 생각하며, 그 즐기시던 것을 생각한다.
齊三日 乃見其所爲齊者하나니
그렇게 재계한 지 3일이 되면 마침내 재계하여 만나려던 대상인 부모를 보게 된다.
祭之日 入室하여 僾然必有見乎其位注+, 微見貌.하며 周還出戶 肅然必有聞乎其容聲하며 出戶而聽 愾然必有聞乎其歎息之聲하나니
제사 지내는 날 묘실廟室에 들어가면 어렴풋이 신위神位에서 부모를 반드시 보게 되며注+애연僾然’은 어렴풋이 보이는 모양이다., 제례를 행하는 중에 실문室門을 나올 때 숙연히 부모의 거동하는 소리를 반드시 듣게 되며, 문을 나와 들어보면 개연히 부모의 탄식하는 소리를 반드시 듣게 된다.
是故 先王之孝也 色不忘乎目하시며 聲不絶乎耳하시며 心志嗜欲 不忘乎心하사
그러므로 효성스러운 선왕先王들은 부모의 안색을 눈에서 잊지 않았고, 그 음성을 귀에 끊지 않았으며, 마음의 뜻과 즐기시던 것과 원하시던 것을 마음에 잊지 않으셨다.
致愛則存하시고 致慤則著하시나니
이렇게 지극히 사랑하면 부모가 존재하는 듯하고 정성을 다하면 그 모습이 나타난다.
著存 不忘乎心이어니 夫安得不敬乎리오
모습이 나타나고 존재가 드러나는 것을 늘 마음에 잊지 않으니, 어찌 제사에 공경을 다하지 않을 수 있겠는가.
君子 生則敬養하고 死則敬享이니 思終身弗辱也니라
군자는 부모가 살아 계실 때에는 공경히 봉양하고, 돌아가신 뒤에는 공경히 제사 지내면서 일생 동안 부모를 욕되게 하지 않기를 생각한다.
역주
역주1 6-25-가 : 《禮記》 〈祭義〉에 보인다.
역주2 : 대전본‧사고본에는 ‘者’로 되어 있다.

대학연의(1) 책은 2019.06.03에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2018 By 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.