동양고전종합DB

大學衍義(2)

대학연의(2)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
대학연의(2) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
原注
12-12-나(按)
按 此 孟子 指言仁‧義‧知‧禮‧樂之實하여 使人知所以用力之地也
12-12-나(按)
[臣按] 이것은 맹자가 仁‧義‧知‧禮‧樂의 실상을 가리켜 말함으로써 사람들에게 힘쓸 데를 알게 하고자 한 것입니다.
仁義之道 大矣而其切實處 止在於事親‧從兄하니 蓋二者 人之이라
仁義의 도는 크지만 그 절실한 곳은 단지 부모를 섬기고 형을 따르는 데 있을 뿐입니다. 이 두 가지는 사람이면 누구나 타고나는 지혜[良知]이며 타고나는 재능[良能]입니다.
天性之眞 於焉發見하나니 欲爲仁義者 惟致力乎此而已 否則悠悠然‧汎汎然非可據之實地矣
타고난 참된 본성이 여기에서 발현되니, 仁義를 행하려는 사람은 오직 이 두 가지에 온 힘을 다할 뿐입니다. 그렇지 않으면 아득히 멀고 범범히 넓어서 근거로 삼을 수 있는 실제의 일이 아닙니다.
眞知斯二者하여 守之而不去則智之實이요 節文斯二者하여 適隆殺之宜則禮之實이요
이 두 가지를 참으로 알아서 지키고 버리지 않는 것이 지혜의 실상입니다. 이 두 가지를 등급과 분수에 따라 적절하게 표현하여 더하고 줄이는 마땅함에 꼭 맞게 하는 것이 禮의 실상입니다.
於斯二者 行之而樂하여 有從容安適之意하고 無勉强矯拂之爲則樂之實이니
이 두 가지를 행하면서 즐거워하여, 느긋하여 편안한 뜻이 있고 억지로 애를 써서 자신의 생각과 상반되는 행동이 없는 것이 樂의 실상입니다.
蓋天下之善 未有出於事親‧從兄之外者 苟至於樂則方寸之間 油然自有生意하여 敷暢條達하여 自不可已
천하의 善은 부모를 섬기고 형을 따르는 것 외에서 나온 적이 없으니, 이를 참으로 즐거워하는 단계에까지 이르게 되면 마음속에 저절로 이러한 마음이 성하게 생겨나서 사방으로 뻗어나가 절로 그만둘 수 없게 됩니다.
足之所蹈 手之所舞 亦將有不知其然而然者矣 然非深玩而實體之 其能此味乎잇가
그렇게 되면 발을 구르고 팔을 흔들며 춤추는 것을 또한 왜 그러는지를 알지 못하고 하게 될 것입니다. 그러나 깊이 玩索하여 실제로 이를 體行하지 않는다면 이 맛을 알 수 있겠습니까.
此章兼言仁‧義‧智‧禮‧樂이라
이 장은 仁‧義‧智‧禮‧樂을 겸하여 말하였다.
역주
역주1 良知良能 : 《孟子》 〈盡心 上〉 제15장에 “사람들이 배우지 않았는데도 능한 것은 ‘良能’이고, 생각하지 않았는데도 아는 것은 ‘良知’이다.[人之所不學而能者 其良能也 所不慮而知者 其良知也]”라는 내용이 보인다.
역주2 : 대전본에는 ‘知’로 되어 있다.

대학연의(2) 책은 2019.10.11에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2018 By 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.