孟子
가 見
하신대 王曰 叟
가 不遠千里而來
하시니 亦將有以利吾國乎
잇가
孟子가 對曰 王은 何必曰利잇고 亦有仁義而已矣니이다 王曰 何以利吾國고하시면 大夫가 曰 何以利吾家오하며
士庶人이 曰 何以利吾身고하여 上下가 交征利면 而國이 危矣리이다 萬乘之國에 弑其君者는 必千乘之家요
千乘之國에 弑其君者는 必百乘之家니 萬取千焉하며 千取百焉이 不爲不多矣언마는 苟爲後義而先利면 不奪하얀 不饜이니이다
未有仁而遺其親者也며 未有義而後其君者也니이다 王은 亦曰 仁義而已矣시니 何必曰利잇고
사물의 원리를 깊이 연구하여 지성知性의 힘을 극대화하는 핵심적인 방법들(3)
맹자孟子가 양 혜왕梁 惠王을 만나보았는데, 혜왕이 말하였다. “어르신께서 불원천리不遠千里하고 오셨으니 어르신도 장차 우리나라를 이롭게 해주실 수 있는 방법을 가지고 계십니까?”
맹자가 대답하였다. “왕께서는 하필 이익을 말씀하십니까? 다만 인仁과 의義가 있을 뿐입니다. 왕께서 ‘무슨 수로 내 나라에 이롭게 할까?’라고 하시면 대부大夫가 ‘무슨 수로 우리 집안에 이롭게 할까?’라고 하며
사士와 서인庶人이 ‘무슨 수로 내 몸에 이롭게 할까?’라고 하여, 윗사람과 아랫사람이 모두 이익을 추구한다면 나라가 위태롭게 될 것입니다. 만승지국萬乘之國에서 그 임금을 시해하는 자는 반드시 천승지가千乘之家이고
천승지국千乘之國에서 그 임금을 시해하는 자는 반드시 백승지가百乘之家이니, 만승萬乘에서 천승千乘을 취하며 천승에서 백승百乘을 취하는 것이 많지 않은 것이 아닌데도 만일 의를 경시하고 이익을 중시한다면 모두 빼앗지 않으면 만족하지 않습니다.
어질면서도 자신의 어버이를 버리는 자는 없고 의로우면서도 자신의 임금을 경시하는 자는 없습니다. 왕께서는 또한 인과 의를 말씀하셔야 할 뿐이니 하필 이익을 말씀하십니까?”