동양고전종합DB

大學衍義(4)

대학연의(4)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
대학연의(4) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
原注
22-8-나(按)
按 公孫閈此謀 可謂淺矣 豈有謀其君而卜於市者哉리오
22-8-나(按)
[臣按] 公孫閈의 이 꾀가 얕다고 할 수 있습니다. 어찌 자신의 임금에게 반역을 도모하면서 저잣거리에서 점을 보는 사람이 있겠습니까.
威王 明主也 儻田忌 出而與辨이면 其事 必直而鄒忌 屈矣어늘 何走之遽邪
齊 威王은 명철한 임금이었습니다. 만약 田忌가 나와서 그와 시비를 가렸더라면 그 일이 틀림없이 올바르게 되었을 것이고 鄒忌가 굴복했을 것인데, 어찌 갑작스럽게 도망갔단 말입니까.
夫讒巧 多端하니 惟以理察之則其誣 可以坐照어니와 不然이면 未有不墮其欺者니이다
무릇 참소하는 기교가 여러 가지이니, 오직 이치를 가지고 살피면 무함이라는 것을 쉽게 알 수 있지만, 그렇지 않으면 그 속임수에 빠지지 않을 자가 없습니다.
역주
역주1 : 대전본에는 ‘叛’으로 되어 있다.

대학연의(4) 책은 2019.10.11에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2018 By 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.