동양고전종합DB

大學衍義(2)

대학연의(2)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
대학연의(2) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기

學記注+禮記篇名. 君之所不臣於其臣者 當其爲尸하얀 則弗臣也注+尸, 祭主也, 하며 當其爲師하얀 則弗臣也하나니
10-13-가2
《禮記》 〈學記〉에注+‘學記’는 《禮記》의 편명이다. 다음과 같은 내용이 보인다. “임금이 자신의 신하를 신하로 대하지 않는 경우는 두 가지이다. 그가 尸童이 되었을 때에는 신하로 대하지 않으며,注+‘尸’는 제사의 주인이니, 설명은 이미 앞에 보인다. 그가 스승이 되었을 때에는 신하로 대하지 않는다.
大學之禮 雖詔於天子라도 無北面 所以尊師也注+詔, 告也. 北面, 臣禮, 北面.
大學의 禮에서, 비록 천자에게 일러주더라도 北面하지 않는 것은 스승을 높이는 것이다.”注+‘詔’는 ‘일러주다’라는 뜻이다. ‘北面’은 신하의 예이니, 스승으로 삼아 신하로 대하지 않기 때문에 북면하는 禮가 없다.
역주
역주1 10-13-가2 : 《禮記》 〈學記〉에 보인다. 〈學記〉는 사람에게 있어 배움과 가르침의 의미를 기록한 것인데, 인용된 본문은 학문하는 도리에 있어 스승을 존경해야 함을 설명한 부분에 보인다. 《禮記注疏 學記 鄭玄注》
역주2 說已見前 : 7-6-가 참조.
역주3 爲師……北面 : 정현은 이에 대해 “스승을 높이고 도를 중히 여기므로 신하의 위치에 있게 하지 않은 것이다.[尊師重道焉 不使處臣位也]”라고 말하고, 다음의 고사를 인용하였다. 周 武王이 즉위한 뒤 무왕은 師尙父에게 黃帝와 顓頊의 道가 기록된 丹書의 내용을 들으려고 堂에서 내려가 南面하고 서 있었다. 그러자 사상보는 무왕에게 ‘선왕의 도에 스승은 북면하지 않습니다.[先王之道 不北面]’라고 하였다. 이에 무왕이 東向을 하고 서자, 사상보는 西向을 하고서 단서의 내용을 말하였다. 2-7-가 참조. 《禮記注疏 學記 鄭玄注》
역주4 : 대전본에는 ‘五’로 되어 있으나, 오자이다.

대학연의(2) 책은 2019.10.11에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2018 By 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.