○夏六月에 以田千秋爲丞相하야 封富民侯하고 以趙過爲搜粟都尉하다
先是桑弘羊言輪臺東有漑田五千頃以上하니 可遣屯田卒하야 置校尉하고 募民壯徤敢徙者하야 詣田所하야 墾田築亭하야 以威西國이라한대
上乃下詔하야 深陳旣往之悔曰 前有司奏欲益民賦三十하야 助邊用하니 是重困老弱孤獨也라
前擊車師하야 雖降其王이나 以遼遠乏食하야 道死者尙數千人이어든 況益田乎아
匈奴常言漢極大나 然不耐饑渴하니 失一狼走千羊이라하니라
乃者貳師敗에 軍士死略離散하니 悲痛常在朕心이어늘 今又請遠田輪臺하야 欲起亭隧하니 是擾勞天下요 非所以優民也라 朕不忍聞하노라
大鴻臚等又議欲募囚徒하야 送匈奴使者하야 明封侯之賞하야 以報忿하니 此五伯所不爲也라
當今務在禁苛暴止擅賦하고 力本農修馬復令하야 以補缺하야 毋乏武備而已라
自是不復出軍하고 而封田千秋爲富民侯하야 以明休息하며 思富養民也러라
又以趙過爲搜粟都尉하니 過敎民爲代田하야 一畮三甽에 歲代處라 故曰代田이라
每耨에 輒附根하야 根深能風旱하고 其耕耘田器를 皆有便巧하니 用力少而得穀多라 民皆便之러라
8-1-18 여름 6월에
전천추田千秋를
승상丞相으로 삼아서
부민후富民侯에 봉하고,
를
수속도위搜粟都尉로 삼았다.
그전에
이 말하기를, “
동쪽에
개전漑田 5,000
경頃 이상이 있으니,
둔전병屯田兵을 보내고
교위校尉를 두고, 백성 중에서 건장하고 이주하겠다는 자를 모집하여
개전漑田이 있는 곳으로 보내 더 개간하고
봉화대烽火臺을 설치하여 서쪽의 나라들에게 위엄을 보이십시오.” 하였다.
무제가 이에 조서를 내려 지난 일을 몹시 후회하여 말하기를, “전에 유사有司가 아뢴 것은 백성들에게 세금 30전錢을 더 부과하여 변방의 경비를 보조하고자 한 것인데, 이는 노약자와 곤궁한 백성들을 거듭 곤궁하게 하는 것이었다.
지금 또 군졸을 보내 윤대에
전지田地를 개간하라고 청하는데, 윤대는
에서 서쪽으로 천여 리나 떨어져 있다.
지난날 거사를 쳐서 그 왕에게 항복을 받았으나 거리가 멀고 식량이 부족해서 도중에 죽은 자가 수천 명이었는데, 하물며 전지를 더 개간한단 말인가.
흉노匈奴가 평소 말하기를, ‘한나라는 지극히 크지만
기갈飢渴을 견디지 못하니,
라고 하였다.
지난번
에 군사들이 죽고 포로가 되어 흩어졌으니 비통한 마음이 항상 짐의 마음에 있는데 지금 또 멀리 윤대의 전지를 개간하기를 청하여 봉화대를 만들려고 하니, 이것은 천하를 어지럽히고 수고롭게 하는 것이지 백성을 넉넉하게 하는 것이 아니다. 짐은 차마 듣지 못하겠다.
대홍려大鴻臚 등이 또 의논하여
이는
오패五霸도 하지 않았던 일이다.
지금에 힘쓸 일은 포학을 금하고 함부로 세금을 부과하는 것을 금지하며 농업에 힘쓰고 말을 기르는 자에게 급복給復하는 제도[마복령馬復令]를 정비하여 부족한 것을 보충해서 무비武備가 결핍되지 않게 하는 데 있을 뿐이다.
군국郡國의 이천석二千石은 각각 말을 기를 방략方略과 변방을 보완할 수 있는 의견을 올려서 상계리上計吏와 함께 와서 아뢰라.” 하였다.
이로부터 다시는 군대를 출동시키지 않고, 전천추를 부민후富民侯에 봉하여 휴식休息하겠다는 뜻을 밝히고 백성을 부유하게 기를 것을 생각하였다.
또 조과를
수속도위搜粟都尉로 삼으니 조과가 백성에게
을 가르쳤는데, 1
묘畝에 세 이랑을 만들어 해마다 바꾸어가며 경작하였기 때문에
대전代田이라고 하였다.
김을 맬 때마다 뿌리를 북돋아주어 뿌리가 깊어서 바람과 가뭄을 견디게 하고, 밭 갈고 김매는 농기구를 모두 편리하고 정교하게 만드니 힘은 적게 들이고 거두는 곡식은 많았기 때문에 백성들이 모두 편리하게 여겼다.