○詹事院臣啓 金州獻瑟瑟洞하니 請遣使采之라한대 帝曰 所寶惟賢하니 瑟瑟何用焉이리오 若此者는 後勿復聞하라하다
先是에 近侍言賈人有售美珠者라한대 帝曰 吾服御雅不喜飾以珠璣하니 生民膏血을 不可輕耗라 汝等當進賢才하야 以恭儉愛人相規하고 不可以奢靡蠧財相導라하니 言者慙而退라 淮東宣慰使撒都가
獻玉觀音七寶帽頂寶帶寶鞍이어늘 却之하고 戒諭如初하다
첨사원詹事院의
대신大臣이 아뢰기를, “
금주金州에서
이 나는 골짜기를 바쳤으니, 청컨대 사람을 파견하여 채굴하게 하소서.” 하였는데, 인종이 이르기를, “보배로 여기는 것은 오직 훌륭한 인재이니,
슬슬瑟瑟을 어디다 쓰겠는가. 이런 것은 이후로 더 이상 보고하지 말라.” 하였다.
이보다 앞서 근시近侍의 신하가 말하기를, “아름다운 보석을 파는 상인이 있습니다.” 하였는데, 인종이 이르기를, “나는 복식服飾과 거마車馬 등의 용품에 있어서 평소 보석으로 장식하는 것을 즐기지 않으니, 백성들의 고혈膏血을 경솔하게 소비해서는 안 되기 때문이다. 그대들은 마땅히 훌륭한 인재를 천거하여 공검恭儉과 애인愛人으로 서로 규권規勸하고, 사치를 부리며 재물을 소비하는 것으로 서로 이끌어서는 안 될 것이다.” 하니, 말한 자가 부끄러워하며 물러났다.
회동선위사淮東宣慰使 살도撒都가 옥관음玉觀音․칠보모정七寶帽頂․보대寶帶․보안寶鞍 등을 바쳤는데, 물리치고 경계하여 유시하기를 처음과 같이 하였다.