동양고전종합DB

歷代君鑑(1)

역대군감(1)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
역대군감(1) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
○三月 詔曰 方春和時 草木群生 皆有以自樂이어늘 而吾百姓鰥寡孤獨窮困之人 或阽於危亡이로되 而莫之省憂하니 爲民父母하야 將何如 其議所以振貸之하라
又曰 老者 非帛不煖하고 非肉不飽 今歲首 不時使人存問長老하라
又無布帛酒肉之賜 將何以佐天下子孫孝養其親이리오
今聞吏稟하니 當受鬻者或以陳粟하니 豈稱養老之意哉 具爲令하라
有司請令縣道 年八十已上 賜米人月一石肉二十斤酒五斗하고 其九十已上 又賜帛人二匹絮三斤하고 賜物及當稟鬻者 長吏閱視하야 丞若尉致하고 不滿九十 嗇夫令史致하고 二千石遣都吏循行하야 不稱者督之하고 刑者及有罪耏已上 不用此令하다


7-1-3 3 월에 조서를 내리기를, “지금 따뜻한 봄날이라 초목과 생물들은 모두 스스로 즐거워하는데 우리 백성 중에 곤궁한 환과고독鰥寡孤獨은 위태로운 지경에 빠져 있는데도 아무도 돌보고 근심하는 자가 없으니 백성의 부모가 되어서 장차 어찌해야 하는가. 그들을 구제할 방안을 논의하라.” 하였다.
또 이르기를, “노인은 비단옷을 입지 않으면 따뜻하지 않고 고기를 먹지 않으면 배부르지 않는 법이니, 지금 연초이니 수시로 사람을 보내서 장로長老들에게 문안하도록 하라.
포백布帛주육酒肉을 하사하지 않으면 장차 어떻게 천하의 자손子孫들이 그 어버이를 효로 봉양하는 것을 돕겠는가.
지금 관원이 아뢰는 말을 들으니 죽[鬻]을 받아야 할 자들 중에 간혹 묵은 곡식을 받은 경우가 있다고 하니, 이것이 어찌 노인을 봉양하겠다는 나의 뜻에 맞겠는가. 모두 조령條令을 만들라.” 하였다.
유사有司로 하여금 나이 80세 이상인 자에게는 한 사람당 한 달에 쌀 1석, 고기 20근, 술 5말을 내리고, 90세 이상인 자에게는 여기에 또 한 사람당 비단 2필, 솜 3근을 하사하며, 물건을 하사할 때와 죽을 받는 자들에 대해서는 장리長吏(현령縣令)가 잘 살펴보고서 이나 가 이 물건을 전달하고, 90세가 되지 못한 자에게는 색부嗇夫영사令史가 전달하고, 이천석二千石(군수郡守)은 도리都吏(독우督郵)를 보내 순행循行하면서 조령詔令대로 하지 않는 자들을 감독하고, 형벌을 받은 자와 미결수와 이형耏刑(수염을 깎는 형벌) 이상을 받은 자에 대해서는 이 조령을 적용하지 말 것을 청하였다.


역주
역주1 : ≪漢書≫ 권4 〈文帝起〉 顏師古의 註에 蠻夷가 있는 縣을 道라 한다 하였다.

역대군감(1) 책은 2024.01.03에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.