동양고전종합DB

韓非子集解(1)

한비자집해(1)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
한비자집해(1) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
8-53 彼自離之 吾因以知之 是非輻湊라도 上不與構니라
謂分析其所言이라 彼旣分析이면 吾遂知之
所陳之言 或是或非하야 如輻之湊라도 皆發自下情하야 上不與之爲構也 結也
○先愼曰 構講古通이니 謂解釋也 臣下是非 君竝聽之 不爲調解 注訓構爲結 似非


저들이 스스로 분석하면 나는 그것을 통해서 알게 되며, 옳다 그르다 하여 논란이 몰려오더라도 군주는 굳이 화해시키지 않는다.
구주舊注:‘’는 말한 것을 분석하는 것이다. 저들이 분석하고 나면 내가 마침내 알게 된다.
진술한 말이 옳다 그르다 하는 것이 마치 바퀴살처럼 몰려오더라도 모두 신하들의 마음으로부터 발언하게 하여 군주는 그들과 더불어 얽히지 않는다. ‘’는 ‘(얽히다)’이다.
왕선신王先愼:‘’는 ‘’과 옛날에 통용하였으니, 곧 화해하여 풀어줌을 말한다. 신하들이 옳다 그르다 하는 것을 군주는 다 들어줄 뿐이고 조율하여 화해시키지 않는다. 구주舊注에서 ‘’를 ‘’로 풀이한 것은 틀린 듯하다.



한비자집해(1) 책은 2019.10.25에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.