注
○顧廣圻曰 弊는 讀爲蔽니 下文比周以弊主와 又是以弊主上 皆同이라
先愼曰本書에 蔽는 多作弊니 姦劫弑臣篇云 爲姦利之弊主라하고 又云 非不弊之術也라하고 難一篇云 賞罰不弊於後 是也라
그러므로 군주는 더욱 가려지고 대신의 권세는 더욱 커진다.
注
○고광기顧廣圻:‘폐弊’는 ‘폐蔽(가리다)’로 읽으니, 아래 글의 ‘비주이폐주比周以弊主(한패가 되어 군주의 이목을 가리다.)’와 또 ‘시이폐주상是以弊主上(이 때문에 군주의 이목을 가리다.)’이 모두 같다.
왕선신王先愼:본서에 ‘폐蔽’는 대부분 ‘폐弊’로 되어 있으니, 〈간겁시신편姦劫弑臣篇〉에 ‘위간리지폐주爲姦利之弊主(간사한 잇속을 챙기려고 군주의 눈과 귀를 가리다.)’라 하고 또 ‘비불폐지술야非不弊之術也(가려지지 않기 위한 방법이 되지 못한다.)’라 하며, 〈난일편難一篇〉에 ‘상벌불폐어후賞罰不弊於後(나중에 상벌이 가려지지 않게 된다.)’라고 한 것이 이것이다.