동양고전종합DB

韓非子集解(3)

한비자집해(3)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
한비자집해(3) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
31-15 而二人罪하며 하고
○先愼曰 乾道本 無誅字 顧廣圻云 藏本同하고 今本此下有誅字 按脫一字하니 未詳이라 爰袁同字也라하니라
先愼按 下文 司馬喜與季辛惡하야 因令人殺爰騫하니 中山之君 以爲季辛也라하야 因誅之라하니 明此脫誅字일새 今依補하노라


濟陽君이 스스로 〈왕의 명령이라고〉 속여서 〈원한이 있는〉 두 사람이 죄를 받게 하였으며, 司馬喜爰騫을 죽인 것이 〈季辛의 행위라고 여겨〉 계신을 죽였고,
王先愼乾道本에 ‘’자가 없다. 顧廣圻는 “藏本은 같고 今本은 이 아래에 ‘’자가 있다. 살펴보건대 한 글자가 탈락하였는데 무슨 글자인지 미상이다. ‘’과 ‘’은 같은 글자이다.”라고 하였다.
나는 살펴보건대 아랫글에 “司馬喜季辛과 사이가 나빠 어떤 사람을 시켜서 爰騫을 죽이게 하니 中山國의 군주는 계신이 죽였다고 여겨 그대로 주살하였다.”라고 하였으니, 이곳에 ‘’자가 탈락한 것이 분명하기 때문에 지금 이에 의거하여 보충하였다.


역주
역주1 濟陽自矯 : 濟陽은 魏나라의 귀족으로 濟陽 지역에 封해진 사람이다. 아래의 31-85~86 참조.
역주2 司馬喜殺爰騫而季辛誅 : 전국시대 中山國의 신하 司馬喜가, 爰騫을 죽인 것이 季辛의 행위라고 여겨 계신을 죽인 일이다. 앞의 31-11의 역주와 아래의 31-88 참조.

한비자집해(3) 책은 2020.12.29에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.