32-239 夫必恃人主之自躬親而後民聽從하면 是則將令人主耕以爲(上)[食]하고
注
○先愼曰 上은 當作食이라 上經下張本有此數句어늘 葢誤以說入經이라
然作耕以爲食이라하면 則張氏所見之本不作上이니 正可以訂正上爲食之誤라
반드시 군주가 몸소 실행한 다음에야 백성들이 따르게 될 것이라고 믿는다면 이는 장차 군주로 하여금 농사를 지어서 먹게 하고
注
○王先愼:‘上’은 ‘食’이 되어야 한다. 위의 經 아래에 張本에는 이 몇 구가 있는데, 說의 글이 經에 잘못 들어간 것이다.
그러나 ‘耕以爲食’으로 되어 있으니, 그렇다면 張氏(張榜)가 본 本에는 ‘上’으로 되어 있지 않은 것이다. 실로 ‘上’은 ‘食’의 오자로써 정정하는 것이 옳다.