동양고전종합DB

韓非子集解(1)

한비자집해(1)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
한비자집해(1) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
10-7 子反曰 嘻 退하라 酒也로다 穀陽曰 非酒也니이다 子反受而飮之하다
○先愼曰 乾道本 無穀陽曰非酒也六字 顧廣圻云 藏本有하고 今本 穀上 又有竪字 按本書飾邪篇 有此句而無酒字라하니라
先愼案 呂氏春秋 有竪曰非酒也七字하니 此脫일새 今據藏本增하노라
御覽三百八十九 引作竪曰非也四字하고 說苑敬愼篇 子反曰退酒也 穀陽曰非酒也下 有子反又曰 退酒也 穀陽又曰非酒也二句


자반이 말하였다. “아, 가지고 가라. 술이로구나.” 곡양이 말했다. “이것은 술이 아닙니다.” 이에 자반이 받아서 마셨다.
왕선신王先愼건도본乾道本에는 ‘곡양왈비주야穀陽曰非酒也’의 여섯 글자가 없다. 고광기顧廣圻는 “장본藏本에는 이 여섯 글자가 있고, 금본今本은 ‘’자 위에 또 ‘’자가 있다. 살펴보건대 본서本書의 〈식사편飾邪篇〉에 이 문구文句가 있으나 ‘’자가 없다.” 하였다.
내가 살펴보건대 ≪여씨춘추呂氏春秋≫ 〈권훈편權勳篇〉에 ‘수양곡왈비주야豎陽穀曰非酒也’의 일곱 글자가 있는데, 이곳에는 탈락되었기 때문에 지금 장본藏本에 의거하여 추가하였다.
태평어람太平御覽≫ 권389의 인용문에 ‘수왈비야豎曰非也’ 의 네 글자로 되어 있고, ≪설원說苑≫ 〈경신편敬愼篇〉에 ‘자반왈퇴주야 곡양왈비주야子反曰退酒也 穀陽曰非酒也’의 아래에 ‘자반우왈퇴주야 곡양우왈비주야子反又曰退酒也 穀陽又曰非酒也’의 두 구절이 있다.


역주
역주1 (穀陽)[陽穀] : 저본에는 ‘穀陽’으로 되어 있으나, ≪呂氏春秋≫ 〈權勳篇〉에 의거하여 ‘陽穀’으로 바로잡았다.

한비자집해(1) 책은 2019.10.25에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.