32-219 則農夫惰於田이니이다 戰士怠於行陳者면
注
○先愼曰 乾道本에 無陳字어늘 顧廣圻云 今本은 行下에 有陳字라하니라
先愼案 依上文當有라 御覽引作陣이니 陣은 卽陳字라 今據補하노라
농부들은 농사를 게을리할 것입니다. 전사들이 전쟁터에서 힘써 싸우려 하지 않으면
注
○王先愼:乾道本에 ‘陳’자가 없는데, 顧廣圻는 “今本은 ‘行’ 아래에 ‘陳’자가 있다.”라고 하였다.
내가 살펴보건대 윗글에 의거하면 있어야 한다. ≪太平御覽≫에서 이 글을 인용하면서 ‘陣’으로 되어 있으니, ‘陣’은 바로 ‘陳’자이다. 지금 이에 의거하여 보충하였다.