注
先愼曰 上經注云 使庶子愛御史라하니 亦無之妾二字라 是注本作愛御史也라 其誤已詳上經注下라
卜皮가 어린 侍從으로 하여금 거짓으로 그 애첩을 사랑하여
注
舊注:거짓으로 御史의 〈애첩을〉 사랑하는 것이다.
○盧文弨:舊注 아래에 응당 ‘之妾’ 두 자가 있어야 될 듯하다.
王先愼:위의 經文에 있는 舊注에서 “使庶子愛御史”라고 하였으니 또한 ‘之妾’ 두 자가 없다. 이는 舊注에 본래부터 ‘愛御史’로 되어 있는 것이다. 〈다만 이것이〉 잘못된 것은 이미 經文의 舊注 아래에 자세히 설명하였다.