注
○先愼曰 乾道本에 尸作市라 顧廣圻云 藏本今本에 市作尸하니 按句有誤라하니라
先愼案 尸字不誤니 尸는 主也라 其尸主之는 謂其君主之也라 下云國害則省其利者라하니 卽指君言일새 今從藏本今本改하노라
어떤 일이 발생하여 이익을 얻을 것이 있으면 君主가 그 일을 주관해야 하고,
注
○王先愼:乾道本에 ‘尸’가 ‘市’로 되어 있다. 顧廣圻는 “藏本과 今本에 ‘市’가 ‘尸’로 되어 있으니, 살펴보건대 이 句에 잘못된 부분이 있다.”라고 하였다.
나는 살펴보건대 ‘尸’자는 잘못되지 않았으니 ‘尸’는 ‘主(주관함)’이다. ‘其尸主之’는 그 君主가 주관함을 말한다. 아래에 ‘國害則省其利者(나라가 손해를 보면 누가 그 이익을 보았는지 살펴본다.)’라고 하였으니, 바로 임금을 가리켜 한 말이기 때문에 지금 藏本과 今本을 따라 고쳤다.