동양고전종합DB

韓非子集解(4)

한비자집해(4)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
한비자집해(4) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
45-3 設爵位 所以爲賤貴基也어늘 而簡上不求見者 世謂之賢이라하니라
威利 所以行令也어늘 而無利輕威者 世謂之重이라하니라
○先愼曰 乾道本 無世字 顧廣圻云 藏本今本有라하니라
先愼按 依上下文當有일새 今據補하노라


작위爵位를 만든 것은 귀천貴賤의 기초로 삼으려고 하는 것인데, 윗사람을 경시하여 알현하기를 구하지 않는 자를 세상에서 ‘’이라고 한다.
는 법령을 행하려는 것인데, 를 무시하고 를 경시하는 자를 세상에서 ‘’이라고 한다.
왕선신王先愼건도본乾道本에 〈‘세위지중世謂之重’의〉 ‘’자가 없다. 고광기顧廣圻는 “장본藏本금본今本에 〈‘’자가〉 있다.”라고 하였다.
내가 살펴보건대 위와 아래 글에 의거하면 응당 〈‘’자가〉 있어야 하기에 지금 이에 의거하여 보충하였다.



한비자집해(4) 책은 2022.12.25에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.