42-1 徐渠問
曰 臣聞智士不襲下而遇君
하고 聖人不見功而接上
이라하니이다
注
○先愼曰 乾道本에 今作令하고 拾補에 作今이라 盧文弨云 令字 非라하니 今據改하노라
서거徐渠가 전구田鳩에게 물었다. “제가 듣건대 지사智士는 낮은 자리를 거치지 않고도 군주에게 대우를 받고 성인聖人은 공을 드러내지 않고도 군주에게 영접을 받는다고 하였습니다.
注
○왕선신王先愼:건도본乾道本에 ‘금今’자가 ‘영令’자로 되어 있고, ≪군서습보群書拾補≫에 ‘금今’자로 되어 있다. 노문초盧文弨는 “‘영令’자가 틀렸다.”라고 하였으니, 지금 이에 의거하여 고쳤다.