10-129 君所知也니이다 人之情은 莫不愛其子어늘 今蒸其子以爲膳於君하니 其子弗愛어늘 又安能愛君乎잇가
公曰 然則孰可
오 管仲曰
可
하니 其爲人也 堅中而廉外
하고 少欲而多信
하니이다
夫堅中이면 則足以爲表요 廉外면 則可以大任이요 少欲이면 則能臨其衆이요 多信이면 則能親隣國이니이다
此霸者之佐也니 君其用之하소서 君曰 諾다 居一年餘에 管仲死하니 君遂不用隰朋而與竪刁하다
刁涖事三年에 桓公南遊堂阜러니 竪刁率易牙衛公子開方及大臣爲亂하다
임금님께서도 알고 계시는 일입니다. 일반적인 인정은 자기의 자식을 사랑하지 않는 이가 없는데, 지금 역아는 자기의 자식을 삶아 음식을 만들어 임금님께 바쳤으니, 자기의 자식도 사랑하지 않는데 또 어찌 임금님을 사랑하겠습니까?”라고 하였다.
환공이 “그렇다면 누가 좋겠소?” 하고 물었다. 관중은 “습붕隰朋이 될 만합니다. 그는 사람됨이 의지意志는 굳세고 행실行實은 청렴하며 사욕私欲이 적고 성신誠信함이 많습니다.
의지가 굳세면 모범이 되기에 충분하고 행실이 청렴하면 대임大任을 담당할 만하고 사욕이 적으면 민중民衆을 잘 다스릴 수 있고 성실함이 많으면 이웃 나라와 친밀하게 잘 지낼 수 있습니다.
이런 사람이 패자霸者의 보좌감이니 임금님께서는 그를 임용하십시오.”라고 말하였다. 환공이 “좋다”라고 하였다. 1년 남짓 지난 뒤에 관중이 죽으니, 환공은 마침내 습붕을 임용하지 않고 수조豎刁를 임용하여 그 자리를 주었다.
수조가 정사政事를 맡은 지 3년 만에 환공이 남쪽 당부堂阜에 가서 유람하고 있었는데 수조가 역아와 위나라 공자 개방 및 대신大臣들을 거느리고 반란을 일으켰다.
환공이 목이 마르고 굶주린 상태로 남문 침전南門 寢殿의 공을 가두어둔 방에서 죽었고, 죽은 지 3개월이 되도록 시신을 거두지 않아서 구더기가 문 밖으로 기어 나왔다.
注
○왕선신王先愼:≪한비자韓非子≫ 〈이병편二柄篇〉과 〈난일편難一篇〉에 ‘호戶’자가 ‘시尸’자로 되어 있으니 오자이다.