35-94 對曰 古者禹死에 將傳天下於益이어늘 啓之人因相與攻益而立啓러니이다
今王信愛子之하야 將傳國子之로되 太子之人은 盡懷印하고 爲子之之人은 無一人在朝廷者하니이다
注
○顧廣圻曰 藏本同이라 今本에 爲作璽하니 誤라 按爲下에 當有吏字라
〈반수潘壽가〉 대답하였다. “옛날 우禹임금이 죽을 적에 천하를 백익伯益에게 전해주려고 하였는데, 계啓의 사람들이 이로 인해 서로 연합하여 백익을 공격하고 계啓를 세웠습니다.
지금 왕께서 자지子之를 믿고 총애해서 나라를 자지에게 전해주려고 하지만, 태자太子의 사람들은 모두 관인官印을 지니고 있고 자지를 위하는 사람은 조정에 한 사람도 없습니다.
注
○고광기顧廣圻:장본藏本은 같다. 금본今本에 ‘위爲’는 ‘새璽’로 되어 있으니, 잘못되었다. 살펴보건대 ‘위爲’ 아래에 ‘리吏’자가 있어야 한다.
왕선신王先愼:고광기顧廣圻의 설은 틀렸다. ‘위爲’자는 뒤 구로 이어지고 ‘우于’와 ‘규嬀’의 반절로 읽는다.