동양고전종합DB

韓非子集解(4)

한비자집해(4)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
한비자집해(4) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
38-1 問於曰 吾聞龐氏子之不孝러니 其行奚如
○顧廣圻曰 論衡非韓篇 作撊是 按氏是同字
當依論衡作撊이니 字書無
史記酷吏傳云 濟南라하야늘 云 音이니 小兒癇病也라하니 卽此姓이라
當是其里也


목공穆公자사子思에게 물었다. “내가 지역 𥼴한씨의 자식이 불효하다고 들었는데, 그 행실이 어떠하오?”
고광기顧廣圻는 ≪논형論衡≫ 〈비한편非韓篇〉에 ‘한시撊是’로 되어 있다. 살펴보건대, ‘’와 ‘’는 동자同字이다.
’은 ≪논형論衡≫에 의거하여 ‘’이 되어야 하니, 자서字書에는 ‘’자가 없다.
사기史記≫ 〈혹리열전酷吏列傳〉에 “제남齊南”라 하였는데, ≪한서음의漢書音義≫에 “은 ‘’이니 어린아이의 간질병이다.”라고 하였으니, 곧 이 이다.
’은 응당 〈가 사는〉 그 마을이다.


역주
역주1 魯穆公 : 戰國時代 魯나라 군주이다. 이름은 顯 또는 不衍이다. 재위 기간은 33년이다.
역주2 子思 : 孔子의 손자로 이름은 伋이다. 曾子의 제자로 魯 穆公의 師를 지냈다. ≪中庸≫을 지어 ‘述聖’으로 일컬어졌다.
역주3 漢書音義 : 宋 裴駰이 지은 ≪史記集解≫에서 인용한 책으로 ≪漢書≫에 수록된 어구의 음과 의미를 해설한 것인데, 저자는 미상이다.
역주4 [閒] : 저본에는 ‘閒’이 없으나, ≪史記集解≫에 의거하여 보충하였다.

한비자집해(4) 책은 2022.12.25에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.