동양고전종합DB

荀子集解(1)

순자집해(1)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
순자집해(1) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
2-7 詩曰 하니 亦孔之哀로다
謀之其臧 則具是違하고 謀之不臧 則具是依라하니 此之謂也니라
小雅小旻之篇이라
毛云 噏噏然患其上하고 呰呰然不思稱乎上이라하니 鄭云 臣不事君 亂之階也 故甚可哀라하니라
許急反이요 音紫
○ 盧文弨曰 噏噏呰呰 元刻與詩考合하고 宋本作潝潝訿訿
注同이라


시경詩經》에 “줏대 없이 어울리고 비방해대니 그 모양 서글프기 그지없어라.
여러 계책 가운데 좋은 것들은 하나같이 모두를 어겨버리고, 여러 계책 가운데 좋지 않은 건 하나같이 모두를 따르고 있네.”라고 하였는데, 곧 이를 두고 하는 말이다.
양경주楊倞注 : 《시경詩經》은 〈소아小雅 소민편小旻篇〉이다.
모장毛萇이 “줏대 없이 어울려 그 윗사람에게 걱정을 끼치고, 비방해대어 그 윗사람의 기대에 부응할 것을 생각지 않는 것이다.” 하였는데, 정현鄭玄이 “신하로서 임금을 섬기지 않는 것은 혼란으로 들어가는 계단이기 때문에 매우 서글픈 것이다.” 하였다.
’의 음은 반절反切이고, ‘’는 음이 ‘’이다.
노문초盧文弨 : ‘흡흡자자噏噏呰呰’는, 원각본元刻本은 《시고詩考》와 부합되고, 송본宋本은 ‘흡흡자자潝潝訿訿’로 되어 있다.
는 모두 동일하다.
彭祖彭祖


역주
역주1 噏噏呰呰 : 지금 《詩經》에는 ‘潝潝訿訿’로 되어 있다.

순자집해(1) 책은 2024.01.03에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.