동양고전종합DB

荀子集解(2)

순자집해(2)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
순자집해(2) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
○兪樾曰 卒 當作捽이라 國語晉語 戎夏交捽 韋注曰 捽 交對也라하니라 彼云交捽하고 此云相捽하니 義正同이라


강포한 나라들끼리 서로 싸우는 것만 조용히 지켜보면서
유월兪樾:‘’은 마땅히 ‘’로 되어야 한다. ≪국어國語≫ 〈진어晉語〉에 “융하교졸戎夏交捽(오랑캐와 중화가 충돌한다.)”이라고 한 곳의 위소韋昭의 주에 “은 서로 대치한다는 뜻이다.”라고 하였다. 그쪽에서는 ‘교졸交捽’라 하고 여기서는 ‘상졸相捽’이라 하였는데, 그 뜻은 정확히 동일하다.


역주
역주1 以觀夫曓國之相卒也 : 이 문구의 형식이 아래의 경우와 같으므로 朝川鼎이 “이 문구 밑에 아마도 ‘爲是之日而權剸天下重矣(이 일을 해냈을 때는 그의 권세가 천하에 가장 클 것이다.)’라는 11자가 빠졌을 것이다.”라고 하였는데, 王天海도 이에 동의하였다. 이럴 경우 相卒也의 ‘也’는 없는 것이 옳을 것이다. 번역에서는 저본대로 따랐다.

순자집해(2) 책은 2023.12.18에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.