15-187 因其民하고 襲其處하여 而百姓皆安하고
注
因其民之愛悅하여 襲取其處라 皆安은 言不驚擾也라
○先謙案 襲은 亦因也라 楊云襲取其處라하니 非라
〈들어간 뒤에는〉 그 백성들의 풍습을 그대로 유지하고 그들의 거주지를 바꾸지 않아 백성들이 모두 안정되고
注
양경주楊倞注:그 백성들이 좋아하고 즐거워하는 것에 따라 그 거주지를 덮쳐 취하는 것이다. 개안皆安은 놀라 동요하지 않는다는 것을 말한다.
○선겸안先謙案:습襲은 또한 ‘인因’의 뜻이다. 양씨楊氏는 “그 거주지를 덮쳐 취하는 것이다.”라고 하였으니, 틀렸다.