동양고전종합DB

荀子集解(4)

순자집해(4)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
순자집해(4) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
15-160 溝池不하며
古掘字 史記 作城郭不集하고 溝池不掘이라하니라
文子曰 無伐樹木하고 無鉗墳墓라하니 亦音掘이라 或曰 拑 當作抇이니 篆文抇字與拑字相近하여 遂誤耳라하니라
○盧文弨曰 案甘聲之拑 不當爲古掘字 注前一說非하고 後一說當作抇 是也
正論篇 大古薄葬이라 故不抇하고 亂今厚葬飾棺이라 故抇也라하고
又列子說符篇 俄而抇其谷이라하고 呂覽節喪篇 葬淺則狐狸抇之라하여 皆作抇字하니 知此拑字誤


해자를 파지 않으며,
양경주楊倞注은 옛날의 ‘’자이다. ≪사기史記≫ 〈예서禮書〉에 “성곽불집城郭不集 구지불굴溝池不掘(성곽을 높이 쌓지 않고 해자를 깊이 파지 않았다.)”이라 하였다.
문자文子≫ 〈상의上義〉에 “무벌수목無伐樹木 무겸분묘無鉗墳墓(수목을 베지 않고 무덤을 파내지 않았다.)”라 하였으니, 은 또 다른 음이 ‘’이다. 혹자는 “은 마땅히 ‘’로 되어야 하니, 전서체篆書體로는 ‘’자와 ‘’자의 모양이 서로 가까워 그만 잘못된 것이다.
노문초盧文弨:살펴보건대, 음이 인 ‘’은 당연히 옛날의 ‘’자가 될 수 없다. 〈양씨楊氏의〉 주에서 앞의 설은 틀렸고 뒤에 마땅히 ‘’로 되어야 한다는 설이 옳다.
정론편正論篇〉에 “대고박장大古薄葬 故不抇 난금후장식관亂今厚葬飾棺 고홀야故抇也(태곳적에는 간략하게 장사 지냈으므로 도굴을 당하지 않았고, 혼란한 지금은 후하게 장사 지내 관을 성대하게 꾸미므로 도굴을 당하게 된 것이다.)”라 하고,
또 ≪열자列子≫ 〈설부편說符篇〉에 “아이홀기곡俄而抇其谷(얼마 뒤에 그 산골짜기의 땅을 팠다.)”이라 하고, ≪여람呂覽(여씨춘추呂氏春秋)≫ 〈절상편節喪篇〉에 “장천즉호리골지葬淺則狐狸抇之(시신을 옅게 묻으면 여우와 살쾡이가 파낸다.)”라고 하여 모두 ‘’자로 되어 있으니, 이 ‘’자는 잘못되었다는 것을 알 수 있다.


역주
역주1 (拑)[抇] : 저본에는 ‘拑’으로 되어 있으나, 盧文弨의 주에 의거하여 ‘抇’로 바로잡았다.

순자집해(4) 책은 2022.08.31에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.