동양고전종합DB

荀子集解(4)

순자집해(4)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
순자집해(4) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
14-25 然後察斷以輔之 政之隆也
政之崇高 在輔以中和察斷이라 丁亂反이라
○王念孫曰 政之隆 謂政之中也 孝經曰 夫孝 始於事親하고 中於事君하고 終於立身이라하니라
彼以中對始終하고 此以隆對始終하니 是隆卽中也 楊以隆爲崇高하니 失之
又正論篇 凡議 必將立隆正然後可也 無隆正이면 則是非不分而辯訟不決이라하니 隆正 謂中正也注+王霸篇曰 君臣上下 貴賤長幼 至于庶人 莫不以是爲隆正이라하니라
下文天下之大隆 亦謂大中也 楊以隆爲崇高하니 亦失之


그런 다음 관대함과 엄격함이 중도를 얻고 정사를 분명하게 결단함으로써 그들을 보조하여야 하니, 이것이 정치의 중간 단계이다.
양경주楊倞注:정치로서 숭고한 것은 관대함과 엄격함이 중도를 얻고 정사를 분명하게 결단하는 것으로 돕는 데에 달려 있다. 은 〈음이〉 의 반절이다.
왕염손王念孫정지륭政之隆정지중政之中(정치의 중간 단계)을 이른다. ≪효경孝經≫에 “불효夫孝 시어사친始於事親 중어사군中於事君 종어입신終於立身(대체로 효도란 어버이를 섬기는 데서 시작되고 군주를 섬기는 것이 중간 단계이고 온전한 사람이 되는 데서 마무리된다.)”이라 하였다.
그쪽에서는 ‘’으로 ‘’‧‘’과 대를 맞췄고 여기서는 ‘’으로 ‘’‧‘’과 대를 맞췄으니, 이 ‘’은 곧 ‘’이다. 양씨楊氏을 숭고의 뜻으로 풀이하였으니, 잘못되었다.
또 〈정론편正論篇〉에 “범의凡議 必將立隆正然後可也 無隆正 즉시비불분이변송불결則是非不分而辯訟不決(대체로 논변이란 반드시 중정中正한 준칙을 세워야 하니, 중정中正한 준칙이 없다면 시비가 구분되지 않아 다투어 변론하는 것도 해결될 수 없을 것이다.)”이라 하였으니, 융정隆正중정中正을 이른다.注+왕패편王霸篇〉에 “군신상하와 존귀하고 미천한 자, 어른과 어린 자들부터 일반 백성에 이르기까지 모두 이 예법을 중정中正[융정隆正]으로 삼지 않는 일이 없다.”라고 하였다.
아래(18-173) 글 ‘천하지대륭天下之大隆’ 또한 대중大中을 말하는데, 〈거기서도〉 양씨楊氏을 숭고의 뜻으로 풀이하였으니, 이 또한 잘못되었다.


역주
역주1 中和 : 〈王制篇〉에 “中和者 聽之繩也(中和란 정무를 처리하는 규범이 된다.)”라고 한 곳의 楊倞 주에 “中和 謂寬猛得中也(中和는 관대함과 엄격함이 중도를 얻는 것을 이른다.)”라고 한 것에 따라 번역하였다.

순자집해(4) 책은 2022.08.31에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.