동양고전종합DB

荀子集解(2)

순자집해(2)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
순자집해(2) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
8-174 而後三年 天下爲一하고 諸侯爲臣이라
長久之業旣成하고 又三年修德化 則可以一天下하고 臣諸侯 蓋殷湯周文皆化行之後三年而王也
○兪樾曰 楊注斷久字爲句하니 則而後三年句不成文義 此當以久而後三年五字爲句
言姑擧其久者言之 則以三年爲期 若速則或一年或二年 卽可以一天下而臣諸侯矣 韓詩外傳 作久而三年하고 無後字
先謙案 兪說是 久而後三年者 猶言久至三年也 推極言之 宥坐篇云 綦三年而百姓往矣라하니 與此同意


3년 후에는 천하가 통일되고 제후들이 신하가 될 것이다.
양경주楊倞注:오랫동안 쌓은 업적이 이미 이루어지고 또 3년 동안 덕화德化를 닦는다면 천하를 통일하고 제후들을 신하로 둘 수 있다는 것이다. 대체로 나라 탕왕湯王나라 문왕文王이 모두 덕화德化가 행해진 뒤 3년 만에 왕이 되었다.
유월兪樾양씨楊氏의 주에는 ‘’자에서 끊어 한 구로 삼았는데 이렇게 하면 ‘이후삼년而後三年’ 구는 글 뜻이 이뤄지지 않는다. 여기는 마땅히 ‘구이후삼년久而後三年’ 다섯 자로 한 구를 삼아야 한다.
이 글은, 우선 가장 오랜 기간을 들추어 말하면 3년으로 기한을 정할 수 있으니 만약 기간을 당겨 짧게 잡는다면 혹은 1년, 혹은 2년 만에라도 천하를 통일하고 제후들을 신하로 둘 수 있음을 말한 것이다. ≪한시외전韓詩外傳≫에는 ‘구이삼년久而三年’으로 되어 있고 ‘’자는 없다.
선겸안先謙案유씨兪氏의 설이 옳다. ‘구이후삼년久而後三年’이란 기한을 오래 잡아 3년까지 간다는 말과 같으니, 기한을 최대한으로 늘려 말한 것이다. 〈유좌편宥坐篇〉에 “기삼년이백성왕의綦三年而百姓往矣(기한을 최대한 많이 잡아 3년이 되면 백성들이 돌아간다.)”라고 하였으니, 여기 글과 같은 뜻이다.



순자집해(2) 책은 2023.12.18에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.