注
양경주楊倞注:수수脩脩는 정돈된 모양이다. 통류統類는 기강이다. 일이 법도에 어긋나지 않음을 말한 것이다.
○왕염손王念孫:조修는 ‘조條’로 읽어야 한다. ≪춘추번로春秋繁露≫ 〈여천지위如天之爲〉편에 “행이무류 약사시지조조연行而無留 若四時之條條然(운행하여 머무르지 않는 것이 마치 사계절이 막힘없이 운행하는 것과 같다.)”이라고 하였으니, 이로 볼 때 ‘조조條條’는 운행하는 모양이 된다.
그러므로 ‘
조조혜기통류지행야條條兮其統類之行也’라고 한 것이다. ‘
수修’로 되어 있는 것은
가차자假借字일 뿐이다.
注+≪한비자韓非子≫ 〈난難〉편의 ‘백관수통百官修通’이 ≪관자管子≫ 〈명법해明法解〉편에는 ‘수修’가 ‘조條’로 되어 있다. ≪집운集韻≫에 “수修는 음이 타他와 조彫의 반절反切이니, 현縣 이름이다. 주아부周亞夫가 봉해진 곳으로 곧 ≪사기史記≫ 〈강후세가絳侯世家〉의 ‘조후條侯’이다.”라고 하였으니, 이는 ‘조條’와 ‘수修’가 옛 글자에 통용되었다는 증거이다. 양씨楊氏는 ‘
수수修修’를 정돈된 모양이라고 하였으니, ‘
행行’자의 뜻과는 서로 연결되지 않는다.
왕인지王引之:‘통류統類’ 위에 ‘용用’자가 있어서는 안 되니, 아마도 위 문구와 연관되어 잘못 붙여졌을 것이다.