동양고전종합DB

荀子集解(2)

순자집해(2)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
순자집해(2) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
6-35 若夫總方略하고 齊言行하며 壹統類하여 而群天下之英傑하여 而告之以하고 敎之以至順하면
領也 謂綱紀 謂比類 大謂之統이요 分別謂之類 會合也 讀曰太


이를테면 국가를 다스리는 방책을 총괄하고 자기의 언행을 단정하게 하며 국가를 다스리는 줄거리와 세목을 통일한 뒤에 천하의 영웅호걸을 모아 그들에게 근본적인 원칙을 일러주고 정확한 도리를 가르친다면
양경주楊倞注은 ‘(거느리다)’의 뜻이다. 은 줄거리를 말하고, 는 세목을 말한다. 큰 것은 ‘’이라 하고, 구분된 것은 ‘’라 한다. 은 모으고 합친다는 뜻이다. 는 ‘’로 읽는다.


역주
역주1 大古 : ≪韓詩外傳≫ 권24 제22장에는 ‘大道’로 되어 있어 그에 따라 번역하였다.

순자집해(2) 책은 2023.12.18에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.