16-8 故人之命在天하고 國之命在禮라 人君者 隆禮尊賢而王하고
重法愛民而霸
하고 好利多詐而危
하고 權謀
幽險而亡
이라
注
○盧文弨曰 正文及注亡字上에 元刻竝有盡字하고 宋本無라
그러므로 사람의 운명은 하늘에 달려 있고 국가의 운명은 예의禮義에 달려 있다. 군주가 예의를 숭상하고 현명한 이를 존중하면 왕자王者가 될 수 있고,
법치를 중시하고 백성을 사랑하면 패자霸者가 될 수 있고, 재리財利를 좋아하고 거짓이 많으면 위험해질 수 있고, 권모술수를 부리고 마음이 음흉하면 멸망할 수 있다.
注
양경주楊倞注:마음이 어둡고 깊숙하며 간사하고 험악하여 아랫사람으로 하여금 그 실상을 알기 어렵게 만든다면 멸망한다는 것이다.
○노문초盧文弨:본문과 〈양경楊倞〉 주의 ‘망亡’자 위에 원각본元刻本에는 모두 ‘진盡’자가 있고 송본宋本에는 없다.