6-33 遂受而傳之하여 以爲仲尼子游爲玆厚於後世라
注
兪樾曰 楊注에 仲尼子游爲此言하여 垂德厚於後世라하니 則爲玆厚三字於文未足하니 殆非也라
厚는 猶重也라 戰國策秦策曰 其於敝邑之王甚厚라하고 注曰 厚는 重也라하니 爲玆厚於後世者의 玆卽指子思孟子而言이라
蓋荀子之意는 謂仲尼子游之道는 不待子思孟子而重이어늘 而世俗不知하여
以爲仲尼子游因此而後에 得重於後世라 故曰 是則子思孟軻之罪也라하니라
郭嵩燾曰 荀子屢言仲尼子弓하고 不及子游라 本篇後云子游氏之賤儒라하여 與子張子夏同譏하니 則此子游必子弓之誤라
마침내 그 학설을 받아들여 전수하면서 중니仲尼와 자유子游가 이들로 인해 후세에 존중받게 되었다고 생각한다.
注
양경주楊倞注:중니仲尼와 자유子游가 이와 같은 말을 하여 후세에 후한 은덕을 남겼다고 생각한다는 것이다.
○학의행郝懿行:자玆란 ‘보태다’는 뜻이며 ‘많다’는 뜻이니, ‘자滋(불어나다)’와 뜻이 같다.
유월兪樾:양씨楊氏의 주에 “중니仲尼와 자유子游가 이와 같은 말을 하여 후세에 후한 은덕을 남겼다고 생각한다는 것이다.”라고 하였는데, 이대로라면 ‘위자후爲玆厚’ 세 글자가 문리로 보아 원만하지 못하니, 아마도 틀렸다고 본다.
후厚는 ‘중重’과 같다. ≪전국책戰國策≫ 〈진책秦策〉에 “기어폐읍지왕심후其於敝邑之王甚厚(우리나라 왕의 입장에서는 매우 중대하다.)”라 하고 그 주에 “후厚는 ‘중重’의 뜻이다.”라고 하였으니, ‘위자후어후세爲玆厚於後世’의 ‘자玆’는 곧 자사子思와 맹자孟子를 가리켜 말한 것이다.
대체로 순자荀子의 뜻은 ‘중니仲尼와 자유子游의 도는 자사子思와 맹자孟子를 기다리지 않아도 중대한데도 세속에서는 그런 줄을 모르고
중니仲尼와
자유子游의 그 도가 이들이 어떤 역할을 한 뒤에 후세에 중시된 것으로 여기고 있다.’는 것이다. 그러므로 “이는 곧
자사子思와
맹가孟軻의 죄이다.”라고 말한 것이다.
곽숭도郭嵩燾:순자荀子가 여러 차례 중니仲尼와 자궁子弓을 말하고 자유子游에 관해서는 언급하지 않았다. 본편本篇의 뒤쪽에 “이는 곧 자유씨子游氏 일파의 천유賤儒들이다.”라고 하여 자장子張‧자하子夏를 싸잡아 함께 비난하였으니, 이곳의 ‘자유子游’는 분명히 ‘자궁子弓’의 잘못일 것이다.