동양고전종합DB

荀子集解(7)

순자집해(7)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
순자집해(7) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
31-33 繆繆肫肫이라 其事不可循하니
當爲膠 相加之貌 莊子云 膠膠擾擾라하니라 與訰同하니 雜亂之貌
爾雅云 訰訰 亂也라하니라 言聖人治萬物錯雜하여 膠膠訰訰이라 然而衆人不能循其事 之旬反이라
○ 郝懿行曰 大戴記 作穆穆純純하여 其莫之能循이라 穆穆 和而美也 純純 精而密也 穆繆 古字通하고 純肫 聲相借耳 注竝失之


매우 온화하고 정교합니다. 그가 행하는 일은 모방할 수 없으니
양경주楊倞注는 마땅히 ‘’로 되어야 하니, 서로 뒤엉킨 모양이다. ≪장자莊子≫ 〈천도天道〉에 “교교요요膠膠擾擾(뒤엉키고 혼란스럽다.)”라고 하였다. 은 ‘’과 같으니, 뒤섞이고 어지러운 모양이다.
이아爾雅≫ 〈석훈釋訓〉에 “준준訰訰은 어지럽다는 뜻이다.”라고 하였다. 성인聖人이 복잡한 만물을 다스려 그 일이 뒤엉키고 어지럽기 때문에 뭇사람은 그 일을 따라 행하지 못한다는 말이다. 은 〈그 음이〉 의 반절이다.
학의행郝懿行:≪대대례기大戴禮記≫에는 ‘목목준준穆穆純純 기막지능순其莫之能循(온화하여 아름답고 정교하여 빈틈이 없어 어느 누구도 그것을 따라 행할 수는 없다.)’으로 되어 있다. 목목穆穆은 온화하여 아름답다는 뜻이고, 준준純純은 정교하여 빈틈이 없다는 뜻이다. ‘’과 ‘’은 옛 글자에 통용하였고, ‘’과 ‘’은 소리가 비슷하여 서로 가차假借한 것이다. 〈양씨楊氏의〉 주는 모두 잘못되었다.



순자집해(7) 책은 2023.12.18에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.