동양고전종합DB

荀子集解(4)

순자집해(4)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
순자집해(4) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
17-49 若夫意修하고
○王念孫曰 心意 當爲志意 字之誤也 荀子書 皆言志意修하고 無言心意修者
修身篇曰 志意修則驕富貴라하고 富國篇曰 修志意하고 正身行이라하니 皆其證이라
又榮辱篇曰 志意致脩하고 德行致厚하며 智慮致明이라하고
正論篇曰 志意修하고 德行厚하고 知慮明이라하여 皆與此文同一例 尤其明證이라


마음이 닦이고
왕염손王念孫:‘심의心意’는 마땅히 ‘지의志意’로 되어야 하니, 글자가 잘못된 것이다. ≪순자荀子≫에는 모두 ‘지의수志意修’라 말하였고 ‘심의수心意修’라고 말한 경우는 없다.
수신편修身篇〉에 “지의수즉교부귀志意修則驕富貴(마음이 닦이면 부귀富貴를 얕볼 수 있다.)”라 하고, 〈부국편富國篇〉에 “수지의修志意 정신행正身行(마음을 수양하고 품행을 단정히 한다.)”이라 하였으니, 이것이 모두 그 증거이다.
또 〈영욕편榮辱篇〉에 “지의치수志意致修 덕행치후德行致厚 지려치명智慮致明(마음이 지극히 닦이고 덕행이 지극히 돈후하며 지혜와 사고가 지극히 밝다.)”이라 하고,
정론편正論篇〉에 “지의수志意修 덕행후德行厚 지려명知慮明(마음이 닦이고 덕행이 돈후하며 지혜와 사고가 밝다.)”이라 하여 모두 여기 글과 형식이 같으니, 이것들이 더욱 분명한 증거이다.


역주
역주1 (心)[志] : 저본에는 ‘心’으로 되어 있으나, 王念孫의 주에 의거하여 ‘志’로 바로잡았다.

순자집해(4) 책은 2022.08.31에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.