12-12
고 曰 以禮分施
하되 均徧而不偏
이니라 請問爲人臣
고 曰 以禮
君
하되 忠順而不懈
니라
注
○郝懿行曰 待字誤라 韓詩外傳四作事하니 是也라 蓋事譌爲侍하고 又譌爲待耳라
懈는 宜依韓詩外傳作解라 古書皆然이어늘 轉寫者依今書作懈耳라
군주 노릇은 어떻게 해야 하는가? 예의禮義로써 은덕을 베풀되 공평하게 하여 치우치지 말아야 한다. 신하 노릇은 어떻게 해야 하는가? 예의禮義로써 군주를 섬기되 충심으로 순종하면서 게을리하지 말아야 한다.
注
○학의행郝懿行:‘대待’자는 잘못되었다. ≪한시외전韓詩外傳≫ 권4에 ‘사事’로 되어 있으니, 그것이 옳다. 대체로 ‘사事’가 잘못되어 ‘시侍’가 되고 또 이것이 잘못되어 ‘대待’가 되었을 것이다.
‘해懈’는 마땅히 ≪한시외전韓詩外傳≫에 따라 ‘해解’로 되어야 한다. 옛 서체는 모두 그렇게 쓰는데, 옮겨 쓰는 사람이 지금의 서체에 따라 ‘해懈’로 바꾼 것일 뿐이다.