동양고전종합DB

荀子集解(4)

순자집해(4)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
순자집해(4) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
16-76 愚莫大焉이니이다 故君人者 愛民而安하고 好士而榮하며 兩者無一焉而亡하니이다
詩曰 价人維藩이요 大師維垣이라하니 此之謂也니이다
大雅版之篇이라 義已解上이라
○盧文弨曰 案今詩 作板하고 爾雅釋訓作版하니 二字古通用也
章懷注後漢書董卓傳論 李善注劉孝標辨命論 引詩 皆作上帝版版이라
先謙案 虞王本 作介人이라


어리석기가 이보다 더 클 수가 없습니다. 그러므로 군주는 백성들을 사랑하면 안정되고 어진 인물을 좋아하면 번영하며, 이 두 가지 중에 하나도 없다면 멸망하는 것입니다.
시경詩經≫에 ‘큰 덕 지닌 인물은 울타리 되고 수많은 백성들은 담이로세.’라고 하였으니, 이를 두고 하는 말입니다.”
양경주楊倞注:≪시경詩經≫은 〈대아大雅 〉편이다. 이 뜻은 이미 위에서 풀이하였다.
노문초盧文弨:살펴보건대, 〈자가〉 지금 ≪시경詩經≫에는 ‘’으로 되어 있고 ≪이아爾雅≫ 〈석훈釋訓〉에는 ‘’으로 되어 있으니, 이 두 자는 옛날에 통용하였다.
章懷太子(李賢)가 ≪후한서後漢書≫ 〈董卓傳論〉에 단 이선李善이 ≪문선文選≫의 劉孝標辨命論〉에 단 의 ≪시경詩經≫을 인용한 곳에서는 모두 ‘上帝版版’으로 되어 있다.
선겸안先謙案우씨虞氏왕씨王氏 판본에는 〈价人이〉 ‘개인介人’으로 되어 있다.



순자집해(4) 책은 2022.08.31에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.