동양고전종합DB

荀子集解(4)

순자집해(4)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
순자집해(4) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
18-88 世俗之爲說者曰 堯舜이라하나
與禪同하고 墠亦同義 謂除地爲墠하여 告天而傳位也 後因謂之禪位
世俗以爲堯舜德厚 故禪讓聖賢하고 後世德薄이라 故父子相繼
荀卿言 堯舜相承 但傳位於賢而已 與傳子無異하니 非謂求名而禪讓也
案書序曰 將遜于位하여 讓于虞舜이라하여 是亦有讓之說이나 此云非禪讓이라
蓋書序美堯之德이니 雖是傳位 與遜讓無異 非是先自有讓意也
孟子亦云 萬章曰 堯以天下與舜이라하니 有諸잇가하니 孟子曰 天子不能以天下與人이라하고
曰 孰與之잇고하니 曰 天與之니라하며 又曰 天與賢則與賢하고 天與子則與子也라하니라


세속의 논자는 말하기를 “은 왕위를 다른 사람에게 선양禪讓하였다.”라고 하는 자가 있지만
양경주楊倞注은 ‘’과 같고 도 같은 뜻이다. 땅을 다듬어서 제단을 만들어 하늘에 고하고 왕위를 전해주는 것을 이른다. 후세에 이로 인해 이것을 왕위를 선양禪讓하는 것이라고 말한다.
세속 사람들은 ‘은 덕이 두텁기 때문에 성현에게 선양禪讓하고 후세에는 덕이 얇기 때문에 부자간에 서로 이어받았다.’라고 생각하였다.
그러나 순경荀卿은 “이 서로 이은 것은 훌륭한 인물에게 왕위를 전해줬을 뿐이다. 이는 아들에게 전해준 것이나 다름이 없으니, 명예를 구할 생각으로 선양禪讓한 것은 아니다.”라는 뜻으로 말하였다.
살펴보건대, ≪상서尙書≫ 〈서서書序〉에 “장손우위將遜于位 양우우순讓于虞舜(장차 왕위를 사양하여 우순虞舜에게 선양禪讓하려고 하였다.)”이라 하여, 이 글에 또한 이라는 말이 있으나 이곳에서 〈순자荀子는〉 선양禪讓한 것이 아니라고 하였다.
아마도 ≪상서尙書≫ 〈서서書序〉는 의 덕을 칭송한 것이니, 비록 왕위를 전해주었으나 선양禪讓한 것이나 다름이 없고 애초에 스스로 선양禪讓할 뜻이 있었던 것은 아닐 것이다.
맹자孟子≫ 〈만장萬章 〉에도 만장萬章이 “께서 천하를 에게 줬다고 하는데 그런 사실이 있습니까?” 하니 맹자孟子가 “천자가 천하를 다른 사람에게 주지 못하는 법이다.”라 하고,
“〈이 천하를 보유한 것은〉 누가 줬습니까?” 하니 “하늘이 준 것이다.”라고 하였으며, 또 “하늘이 현자賢者에게 주면 현자賢者에게 주고 하늘이 자식에게 주면 자식에게 주는 것이다.”라고 하였다.


역주
역주1 擅(선)讓 : ‘禪讓’과 같은 것으로, 천자의 지위를 賢人에게 물려준다는 뜻이다.

순자집해(4) 책은 2022.08.31에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.