동양고전종합DB

荀子集解(5)

순자집해(5)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
순자집해(5) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
19-24 苟怠惰偷懦之爲安하면 若者必危하고
讀爲儒 言苟以怠惰爲安居하여 不能恭敬辭讓이면 若此者必危也
○盧文弨曰 偸懦 非十二子篇 作偸儒하니 是也 此與勸學篇 作偸懦하니 皆非
先謙案 宋台州本 安下有居字 據注 似正文本有居字


만약 게으름을 피우고 그럭저럭 지내는 것을 편안한 것으로 여긴다면 이런 사람은 반드시 위험해질 것이고,
楊倞注는 ‘’로 읽어야 한다. 만약 게으름을 피우는 것을 편안히 사는 것으로 여겨 남을 공경하고 사양하지 못한다면 이와 같은 사람은 반드시 위험해질 것이라는 것을 말한다.
盧文弨:‘偸懦’는 〈非十二子篇〉에 ‘偸儒’로 되어 있으니, 그것이 옳다. 이곳과 〈勸學篇〉에는 ‘偸懦’로 되어 있는데, 모두 틀렸다.
先謙案 台州本에는 ‘’ 밑에 ‘’가 있다. 〈楊氏의〉 주를 근거로 볼 때 본문에 본디 ‘’자가 있었던 것 같다.



순자집해(5) 책은 2020.12.29에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.