동양고전종합DB

荀子集解(6)

순자집해(6)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
순자집해(6) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
謂殛鯀興禹하며 又不私其子 讀爲與
○郝懿行曰 予者 相推予也 予與 古今字


밖으론 원수 혐의 아니 피하고 안으론 혈육 편애 아니하면서 현자賢者에게 〈천하를〉 위임하였네
양경주楊倞注을 처형하고 를 등용하였으며, 또 그의 아들을 편애하지 않은 것을 이른다. 는 ‘(주다)’로 읽어야 한다.
학의행郝懿行란 상대에게 떠맡긴다는 뜻이다. ‘’와 ‘’는 고금古今의 시대에 따라 달리 쓰이는 글자이다.


역주
역주1 外不避仇……賢者予 : 舜이 堯에게 등용되어 천자의 직무를 대행할 적에 홍수를 다스리는 임무를 맡은 鯀이 상황을 오히려 악화시키는 것을 보고 동쪽 해변의 羽山에서 처형하고 그의 아들 禹를 등용하여 아버지의 뒤를 이어서 홍수를 다스리게 하였다. 그리고 자기 아들 商均이 능력이 없자 제왕의 자리를 넘겨줄 때 그를 제쳐두고 능력이 뛰어난 禹를 선택함으로써 철저하게 公心을 지켰는데, 이를 두고 하는 말이다.

순자집해(6) 책은 2022.01.20에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.