동양고전종합DB

荀子集解(1)

순자집해(1)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
순자집해(1) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
5-77 故贈人以言 重於金石珠玉하고 觀人以言 美於黼黻文章하며
觀人以言 謂使人觀其言이라
黼黻文章 皆色之美者
白與黑謂之黼 黑與靑謂之黻이요 靑與赤謂之文이요 赤與白謂之章이라
○ 王念孫曰 案觀 本作勸이라
勸人以言 謂以善言勸人也
故曰 美於黼黻文章이라하니
若觀人以言이면 則何美之有리오
楊注云 謂使人觀其言이라하니 則所見本已譌作觀이라
太平御覽人事部三十一所引亦然이라
藝文類聚人部十五正引作勸人以言이라


그러므로 좋은 말을 다른 사람에게 증정했을 때 황금과 보석‧주옥보다 귀하게 여기고, 좋은 말을 다른 사람에게 살펴보게 했을 때 화려한 의복보다 아름답게 여기며,
양경주楊倞注 : ‘관인이언觀人以言’은 다른 사람으로 하여금 그 말을 살펴보게 하는 것을 이른다.
’‧‘’‧‘’‧‘’은 모두 색깔 가운데 아름다운 것들이다.
흰색과 검정색을 ‘’라 이르고, 검정색과 푸른색을 ‘’이라 이르고, 푸른색과 붉은색을 ‘’이라 이르고, 붉은색과 흰색을 ‘’이라 이른다.
왕염손王念孫 : 살펴보건대, ‘’은 본디 ‘’으로 되어 있다.
권인이언勸人以言’은 좋은 말로 남에게 권장하는 것을 이른다.
그러므로 화려한 의복보다 아름답다고 말한 것이다.
만약 말을 다른 사람에게 살펴보게 한다면 무슨 아름다울 게 있겠는가.
양씨楊氏의 주에 “다른 사람으로 하여금 그 말을 살펴보게 하는 것을 이른다.”라고 하였으니, 그가 보았던 판본이 이미 ‘’으로 잘못되었던 것이다.
태평어람太平御覽》 〈인사부人事部〉 31에 인용된 것도 그렇다.
예문유취藝文類聚》 〈인부人部〉 15에는 올바로 인용되어 ‘권인이언勸人以言’으로 되어 있다.



순자집해(1) 책은 2024.01.03에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.