동양고전종합DB

荀子集解(1)

순자집해(1)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
순자집해(1) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
1-71 不道禮憲하고 以詩書爲之
言說也
標表也
○ 王念孫曰 道者 由也注+見禮器中庸注 言作事不由禮法하고 而以詩書爲之 則不可以得之也
故修身篇曰 由禮則治通하고 不由禮則勃亂提僈이라하니라
楊云道言說也 失之
又富國篇 不足以持國安身이라 明君不道也라하니 道亦由也
楊云明君不言 亦失之


예법을 따르지 않고 《시경詩經》‧《서경書經》으로 공론만 펴는 것은
양경주楊倞注 : ‘’는 설명하는 것을 말한다.
’은 ‘표준’이란 뜻이다.
왕염손王念孫 : ‘’란 ‘(말미암다)’자의 뜻이니,注+예기禮記》의 〈예기禮器〉와 〈중용中庸〉 주에 보인다. 일을 처리할 때 예법을 따르지 않고, 《시경詩經》‧《서경書經》으로 공론만 늘어놓는다면 제대로 해낼 수 없음을 말한 것이다.
그러므로 〈수신편修身篇〉에 “예법을 따르면 순리대로 잘 풀리고 예법을 따르지 않으면 사리에 어긋나 혼란스럽고 태만해진다.”라고 하였다.
양경楊倞이 “‘’는 설명하는 것을 말한다.”고 한 것은 잘못된 것이다.
또 〈부국편富國篇〉의 “부족이지국안신不足以持國安身 명군부도야明君不道也(충분히 국가를 보전하고 자기 몸을 안전하게 하지 못한다. 그래서 현명한 군주는 이 길을 따르지 않는다.)”라고 한 곳의 ‘’ 또한 말미암는다는 뜻이다.
그런데 양경楊倞은 “현명한 군주는 말하지 않는다.”라고 하였으니, 그 또한 잘못된 것이다.



순자집해(1) 책은 2024.01.03에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.