동양고전종합DB

荀子集解(6)

순자집해(6)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
순자집해(6) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
25-79 隱諱疾賢하여 姦詐 鮮無災하리라
隱諱過惡하며 疾害賢良하여 長用姦詐 少無災也
○郝懿行曰 諱疾二字誤倒 當作隱疾賢良諱由姦詐鮮無災 亦四字七字句
王念孫曰 良 當爲長이니 楊注長用姦詐 是其證이라 今本長作良者 涉注文疾害賢良而誤注+① 注言疾害賢良者 加一良字하여 以申明其義耳 若正文則以隱諱疾賢爲句하고 長由姦詐鮮無災爲句하여 無良字
先謙案 王說是 宋台州本謝本竝作由 浙局本作用 蓋臆改 但依注하여 作用爲是 蓋由用形相似而誤


〈제 잘못을〉 숨기고 현자賢者 질시해 언제나 간사한 자 임용한다면 재앙이 없는 때가 매우 적으리
양경주楊倞注:허물과 죄악을 숨기며 덕 있고 재능 있는 사람을 질시하고 해치면서 오랫동안 간사한 자를 임용한다면 재앙이 없는 경우가 적다는 것이다.
학의행郝懿行:‘휘질諱疾’ 두 자는 잘못 위치가 뒤바뀌었다. 마땅히 ‘은질현량隱疾賢良 휘유간사선무재諱由姦詐鮮無災’로 되어야 하니, 이 또한 네 자, 일곱 자 구이다.
왕염손王念孫은 마땅히 ‘’이 되어야 하니, 양씨楊氏의 주에 ‘장용간사長用姦詐’라 한 것이 곧 그 증거이다. 지금 판본에 ‘’이 ‘’으로 되어 있는 것은 주의 글 ‘질해현량疾害賢良’과 연관되어 잘못된 것이다.注+〈楊氏의〉 주에 ‘疾害賢良(덕 있고 재능 있는 사람을 질시하고 해친다.)’이라고 말한 것은 良자 하나를 보태 그 뜻을 분명히 밝히기 위한 것일 뿐이다. 본문은 ‘隱諱疾賢’이 구가 되고 ‘長由姦詐鮮無災’가 구가 되어 ‘良’자가 없다.
선겸안先謙案왕씨王氏의 설이 옳다. 〈자가〉 태주본台州本사본謝本에 모두 ‘’로 되어 있는 것과, 절국본浙局本에 ‘’으로 되어 있는 것은 아마도 자의적으로 고쳤을 것이다. 그저 〈양씨楊氏의〉 주에 의거하여 ‘’으로 되는 것이 옳으니, 대체로 ‘’와 ‘’의 모양이 서로 비슷하여 잘못되었을 것이다.


역주
역주1 : 장구하다는 뜻이다.
역주2 (由)[用] : 저본에는 ‘由’로 되어 있으나, 楊倞과 王先謙의 주에 의거하여 ‘用’으로 바로잡았다.

순자집해(6) 책은 2022.01.20에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.