동양고전종합DB

荀子集解(3)

순자집해(3)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
순자집해(3) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
12-34 道者 何也 曰 君道也
○王念孫曰 案此篇以君道爲題어늘 而又釋之曰 道者 何也 曰 君道也라하니 則贅矣
韓詩外傳 作道者 何也 曰 君之所道也라하니 於義爲長이라 君之所道 謂君之所行也
儒效篇曰 道者 人之所道也라하여 與此文同一例 今本蓋脫之所二字


도란 무슨 뜻인가? 군주가 따라 행하는 원칙이다.
왕염손王念孫:살펴보건대, 이 편은 ‘군도君道’를 제목으로 잡았는데 또 이것을 풀이하기를 “도자 하야 왈 군도야道者 何也 曰 君道也(도란 무엇인가? 군주의 도이다.)”라 하였으니, 쓸데없는 말이다.
한시외전韓詩外傳≫에 “도자 하야 왈 군지소도야道者 何也 曰 君之所道也”라 하였으니, 의미가 더 낫다. 군지소도君之所道는 군주가 따라 행하는 원칙을 이른다.
유효편儒效篇〉에 “도자 인지소도야道者 人之所道也(도란 사람이 따라 행하는 원칙이다.)”라 하여 여기 문구와 동일한 격식이다. 지금 판본에는 ‘지소之所’ 두 자가 빠졌다.


역주
역주1 [之所] : 저본에는 ‘之所’가 없으나, 王念孫의 주에 의거하여 보충하였다.

순자집해(3) 책은 2021.01.29에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.