동양고전종합DB

荀子集解(1)

순자집해(1)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
순자집해(1) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
4-31 爭貨財하고 無辭讓하며 果敢而振하고 猛貪而戾하여 恈恈然唯利之見 是賈盜之勇也
動也
乖背也
春秋公羊傳曰 葵丘之會 桓公振而矜之라하니 何休云 亢陽之貌也라하니라
○ 王引之曰 振 當爲很字之誤也
果敢而很 猛貪而戾 二句一意相承이라
故廣雅曰 戾 很也라하니라
若振 則非其類矣
楊注非


재물을 쟁탈하고 사양하는 일이 없으며, 〈행동은〉 과감하여 드세고 〈심술은〉 사납고 탐욕스러워 포악하면서 욕심이 팽배하여 오직 이익만 눈에 보이는 것은 곧 장사꾼과 도둑의 용맹이다.
양경주楊倞注 : ‘’은 ‘’자의 뜻이다.
’는 어긋난다는 뜻이다.
춘추공양전春秋公羊傳》에 “규구葵丘의 회합에서 환공桓公이 떨쳐 일어나 위세를 과시하였다.[葵丘之會 桓公振而矜之]”라고 하였는데, 하휴何休가 “교만한 모양이다.”라고 하였다.
왕인지王引之 : ‘’은 마땅히 ‘’자의 잘못으로 보아야 한다.
과감이흔果敢而很’과 ‘맹탐이려猛貪而戾’는 이 두 구가 한 뜻으로 서로 이어진 것이다.
그러므로 《광아廣雅》에 “‘’는 ‘(거스르다)’의 뜻이다.”라고 하였다.
’자의 경우는 걸맞은 글자가 아니다.
양씨楊氏의 주는 틀렸다.



순자집해(1) 책은 2024.01.03에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.