동양고전종합DB

荀子集解(4)

순자집해(4)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
순자집해(4) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
16-27 子發 辭曰 發誡布令而敵退하면 是主威也 徙擧相攻而敵退하면 是將威也 合戰用力而敵退하면 是衆威也로이다
敎也 凡發誡布令而敵退하면 則是畏其主 徙擧相攻而敵退하면 則是畏其將이요 合戰用力而敵退하면 則是畏其衆也


자발子發이 사양하기를 ‘훈계를 행하고 명령을 내려 적이 후퇴하였다면 이는 군주의 위력 때문이고, 군대를 이동시켜 공격을 가해 적이 후퇴하였다면 이는 장수들의 위력 때문이고, 교전交戰하여 무력을 사용해 적이 후퇴하였다면 이는 병사들의 위력 때문입니다.
양경주楊倞注는 가르친다는 뜻이다. 일반적으로 훈계를 행하고 명령을 내려 적이 후퇴하였다면 이는 그 군주를 두려워해서이고, 군대를 이동시켜 공격을 가해 적이 후퇴하였다면 이는 그 장수를 두려워해서이고, 교전하여 무력을 사용해 적이 후퇴하였다면 이는 그 병사들을 두려워해서이다.



순자집해(4) 책은 2022.08.31에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.