동양고전종합DB

荀子集解(6)

순자집해(6)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
순자집해(6) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
27-27 賜予其宮室 猶用慶賞於國家也하고 忿怒其 猶用刑罰於萬民也
宮室 妻子也 此明能治家則以治國也
○郭嵩燾曰 宮室與國家對文이요 臣妾與萬民對文이라 宮室者 門梱之內 庭戶之閒이니 盡一家之人言之 楊注誤


〈천자나 제후가〉 자기 가정의 구성원에게 상을 줄 때는 마치 국가에서 〈다른 사람에게〉 포상하듯이 해야 하고, 자기 신첩臣妾에게 성내어 꾸짖을 때는 마치 만민萬民에게 형벌을 가하듯이 해야 한다.
양경주楊倞注궁실宮室처자妻子라는 뜻이다. 여기서는 자기 가정을 잘 다스릴 수 있으면 국가도 잘 통치할 수 있다는 것을 밝힌 것이다.
곽숭도郭嵩燾:‘궁실宮室’과 ‘국가國家’가 대구이고, ‘신첩臣妾’과 ‘만민萬民’이 대구이다. 궁실宮室이란 문지방 안과 정원의 문 사이로, 한 집안 사람을 통틀어 말한 것이다. 양씨楊氏의 주는 잘못되었다.


역주
역주1 臣妾 : 노비와 같은 뜻이다. 고대에 남자 종은 臣이라 부르고, 여자 종은 妾이라 불렀다.

순자집해(6) 책은 2022.01.20에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.