注
貴本親用이 兩者相合然後에 備成文理라 大는 讀爲太라 太一은 謂太古時也라
禮記曰 夫禮는 必本於太一이라하니라 言雖備成文理나 然猶不忘本而歸於太一이니 是謂大隆於禮라
司馬貞曰 隆은 盛也라 得禮文理하여 歸於太一하니 是禮之盛也라하니라
태곳적의 소박한 상태로 돌아가게 한다. 이것을 가장 성대한 禮라고 이른다.
注
楊倞注:근본을 존중하는 것과 식용으로 쓰기에 가깝게 하는 이 두 가지가 서로 부합한 다음에 文과 理가 갖춰지고 이뤄진다. 大는 ‘太’로 읽어야 한다. 太一은 태곳적을 이른다.
≪禮記≫ 〈禮運〉에 “夫禮 必本於太一(대체로 禮란 반드시 태곳적에다 근본을 두어야 한다.)”이라 하였다. ‘비록 文과 理가 갖춰지고 이뤄졌더라도 근본을 잊지 말고 태곳적으로 돌아가야 하니, 이것을 가장 성대한 禮라 이른다.’는 뜻으로 말한 것이다.
司馬貞의 ≪史記索隱≫에 “隆은 성대하다는 뜻이다. 禮가 文과 理를 갖추어 태곳적으로 돌아가게 하니, 이는 예가 성대한 것이다.”라고 하였다.