동양고전종합DB

荀子集解(7)

순자집해(7)

출력 공유하기

페이스북

트위터

카카오톡

URL 오류신고
순자집해(7) 목차 메뉴 열기 메뉴 닫기
30-13 栗而理 知也
鄭云 栗 堅貌也라하니라 有文理也 似智者處事堅固하고 又有文理
○ 謝本 從盧校하여 栗上 有縝字
王引之曰 呂本 作栗而理 知也 錢本及元刻 依聘義하여 於栗上 增縝字어늘 而盧本從之하니 誤也 楊注但釋栗理二字而不釋縝字하니 則正文之無縝字甚明이라
說苑雜言篇 說玉曰 望之溫潤하며 近之栗理하니 望之溫潤者 君子比德焉하고 近之栗理者 君子比智焉이라하여 亦言栗理而不言縝이라 栗者 秩然有條理之謂 故有似於智
楊依聘義注하여 訓栗爲堅貌하니 亦非 說詳經義述聞聘義
先謙案 王說是 今從呂本删이라


질서정연하여 결이 있는 것은 ()와 같고,
양경주楊倞注정현鄭玄이 “은 단단한 모양이다.”라고 하였다. 는 결이 있다는 뜻이다. 지혜로운 사람이 일처리가 견고하고 또 조리가 있는 것과 같다는 것이다.
사본謝本노교본盧校本에 따라 ‘’ 위에 ‘’자가 있다.
왕인지王引之여본呂本에는 〈‘’자 없이〉 ‘율이리栗而理 지야知也’로 되어 있다. 전본錢本원각본元刻本은 ≪예기禮記≫ 〈빙의聘義〉에 의거하여 ‘’ 위에 ‘’자를 추가하였는데 노본盧本은 그대로 따랐으니, 잘못되었다. 양씨楊氏의 주는 ‘율리栗理’ 두 자만 풀이하고 ‘’자는 풀이하지 않았으니, 본문에 ‘’자가 없다는 것이 매우 분명하다.
설원說苑≫ 〈잡언편雜言篇〉에 옥에 관해 설명하기를 “망지온륜望之溫潤 근지률리近之栗理 망지온륜자望之溫潤者 군자비덕언君子比德焉 근지률리자近之栗理者 군자비지언君子比智焉(바라볼 때 온화하고 윤기가 있으며 가까이할 때 질서정연하여 결이 있으니, 바라볼 때 온화하고 윤기가 있는 것은 군자君子가 그것을 덕에 비유하고 가까이할 때 질서정연하여 결이 있는 것은 군자가 그것을 지혜에 비유한다.)”이라 하여 이 또한 ‘율리栗理’를 말하고 ‘’을 말하지 않았다. 이란 질서정연하여 조리가 있다는 말이기 때문에 지혜와 같은 점이 있다.
양씨楊氏는 ≪예기≫ 〈빙의〉의 정현 주에 의거하여 의 뜻을 단단한 모양으로 풀이하였으니, 이 또한 틀렸다. 이에 관한 설명은 ≪경의술문經義述聞≫ 〈빙의聘義〉에 자세히 보인다.
선겸안先謙案왕씨王氏의 설이 옳다. 여기서는 여본呂本에 따라 〈자를〉 삭제하였다.



순자집해(7) 책은 2023.12.18에 최종 수정되었습니다.
(우)03140 서울특별시 종로구 종로17길 52 낙원빌딩 411호

TEL: 02-762-8401 / FAX: 02-747-0083

Copyright (c) 2022 전통문화연구회 All rights reserved. 본 사이트는 교육부 고전문헌국역지원사업 지원으로 구축되었습니다.